[和合本]但以理在狮子坑中
1[和合本]大流士随心所愿,立一百二十个总督治理通国。
[拼音]dà lì wū suí xīn suǒ yuàn,lì yī bǎi èr shí gè zǒng dū,zhì lǐ tōng guó。
[WEB]It pleased Darius to set over the kingdom one hundred twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;
[ASV]It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;
2[和合本]又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
[拼音]yòu zài tā mén yǐ shàng lì zǒng cháng sān rén,(dàn yǐ lǐ zài qí zhōng)shǐ zǒng dū zài tā mén sān rén miàn qián huí fù shì wù,miǎn dé wáng shòu kuī sǔn。
[WEB]and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king should suffer no loss.
[ASV]and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
3[和合本]因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
[拼音]yīn zhè dàn yǐ lǐ yǒu měi hǎo de líng xìng,suǒ yǐ xiǎn rán chāo hū qí yú de zǒng cháng hé zǒng dū,wáng yòu xiǎng lì tā zhì lǐ tōng guó。
[WEB]Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
[ASV]Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
4[和合本]那时总长和总督寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
[拼音]nà shí zǒng cháng hé zǒng dū,xún zhǎo dàn yǐ lǐ wù guó de bǎ bǐng,wèi yào cān tā。zhī shì zhǎo bù zháo tā de cuò wù guò shī,yīn tā zhōng xīn bàn shì,háo wú cuò wù guò shī。
[WEB]Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion or fault, because he was faithful. There wasn’t any error or fault found in him.
[ASV]Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.
5[和合本]那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他上帝的律法中就寻不着。”
[拼音]nà xiē rén biàn shuō,wǒ mén yào zhǎo cān zhè dàn yǐ lǐ de bǎ bǐng,chú fēi zài tā shén de lù fǎ zhōng jìu xún bù zháo。
[WEB]Then these men said, “We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.”
[ASV]Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
6[和合本]于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大流士王万岁!
[拼音]yú shì zǒng cháng hé zǒng dū,fēn fēn jù jí lái jiàn wáng,shuō,yuàn dà lì wū wáng wàn suì。
[WEB]Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him, “King Darius, live forever!
[ASV]Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
7[和合本]国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
[拼音]guó zhōng de zǒng cháng,qīn chāi,zǒng dū,móu shì,hé xún fǔ,bǐ cǐ shāng yì,yào lì yī tiáo jiān dìng de jìn lìng。(huò zuò qíu wáng xià zhǐ yào lì yī tiáo yún yún)sān shí rì nèi bù jū hé rén,ruò zài wáng yǐ wài huò xiàng shén huò xiàng rén qíu shén me,jìu bì rēng zài shī zǐ kēng zhōng。
[WEB]All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
[ASV]All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
8[和合本]王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
[拼音]wáng ā,xiàn zài qíu nǐ lì zhè jìn lìng,jiā gài yù xǐ,shǐ jìn lìng jué bù gēng gǎi, zhào mǎ dài hé bō sī rén de lì,shì bù kě gēng gǎi de。
[WEB]Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
[ASV]Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
9[和合本]于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
[拼音]yú shì dà lì wū wáng lì zhè jìn lìng,jiā gài yù xǐ。
[WEB]Therefore king Darius signed the writing and the decree.
[ASV]Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
10[和合本]但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他上帝面前,祷告感谢,与素常一样。
[拼音]dàn yǐ lǐ zhī dào zhè jìn lìng gài le yù xǐ,jìu dào zì sì jiā lǐ,(tā lóu shàng de chuāng hù,kāi xiàng yē lù sā lěng)yī rì sān cì,shuāng xī guì zài tā shén miàn qián, dǎo gào gǎn xiè,yǔ sù cháng yī yàng。
[WEB]When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
[ASV]And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
11[和合本]那些人就纷纷聚集,见但以理在他上帝面前祈祷恳求,
[拼音]nà xiē rén jìu fēn fēn jù jí,jiàn dàn yǐ lǐ zài tā shén miàn qián qí dǎo kěn qíu。
[WEB]Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
[ASV]Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
12[和合本]他们便进到王前,提王的禁令说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
[拼音]tā mén biàn jìn dào wáng qián,tí wáng de jìn lìng,shuō,wáng ā,sān shí rì nèi bù jū hé rén,ruò zài wáng yǐ wài huò xiàng shén huò xiàng rén qíu shén me。bì bèi rēng zài shī zǐ kēng zhōng,wáng bú shì zài zhè jìn lìng shàng gài le yù xǐ me。wáng huí dá shuō,shí yǒu zhè shì,zhào mǎ dài hé bō sī rén de lì,shì bù kě gēng gǎi de。
[WEB]Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
[ASV]Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
13[和合本]他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”
[拼音]tā mén duì wáng shuō,wáng ā,nà bèi lǔ zhī yóu dà rén zhōng de dàn yǐ lǐ bù lǐ nǐ, yě bù zūn nǐ gài le yù xǐ de jìn lìng,tā jìng yī rì sān cì qí dǎo。
[WEB]Then they answered and said before the king, “That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.”
[ASV]Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
14[和合本]王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
[拼音]wáng tīng jiàn zhè huà,jìu shèn chóu fán,yī xīn yào jìu dàn yǐ lǐ,chóu huà jiě jìu tā, zhí dào rì luò de shí hòu。
[WEB]Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.
[ASV]Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.
15[和合本]那些人就纷纷聚集来见王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
[拼音]nà xiē rén jìu fēn fēn jù jí lái jiàn wáng,shuō,wáng ā,dāng zhī dào mǎ dài rén hé bō sī rén yǒu lì,fán wáng suǒ lì de jìn lìng,hé lù lì,dōu bù kě gēng gǎi。
[WEB]Then these men assembled together to the king, and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed.”
[ASV]Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.
16[和合本]王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的上帝,他必救你。”
[拼音]wáng xià lìng,rén jìu bǎ dàn yǐ lǐ dài lái,rēng zài shī zǐ kēng zhōng。wáng duì dàn yǐ lǐ shuō,nǐ suǒ cháng shì fèng de shén,tā bì jìu nǐ。
[WEB]Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.”
[ASV]Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
17[和合本]有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
[拼音]yǒu rén bān shí tóu fàng zài kēng kǒu,wáng yòng zì sì de xǐ,hé dà chén de yìn,fēng bì nà kēng,shǐ chéng bàn dàn yǐ lǐ de shì,háo wú gēng gǎi。
[WEB]A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
[ASV]And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
18[和合本]王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
[拼音]wáng huí gōng,zhōng yè jìn shí,wú rén ná yuè qì dào tā miàn qián。bìng qiě shuì bù zháo jiào。
[WEB]Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.
[ASV]Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
19[和合本]次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。
[拼音]cì rì lí míng,wáng jìu qǐ lái,jí máng wǎng shī zǐ kēng lǐ qù,
[WEB]Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.
[ASV]Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
20[和合本]临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你所常侍奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
[拼音]lín jìn kēng biān,āi shēng hū jiào dàn yǐ lǐ,duì dàn yǐ lǐ shuō,yǒng shēng shén de pú rén dàn yǐ lǐ ā,nǐ suǒ cháng shì fèng de shén néng jìu nǐ tuō lí shī zǐ me。
[WEB]When he came near to the den to Daniel, he cried with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?”
[ASV]And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
21[和合本]但以理对王说:“愿王万岁!
[拼音]dàn yǐ lǐ duì wáng shuō,yuàn wáng wàn suì。
[WEB]Then Daniel said to the king, “O king, live forever!
[ASV]Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
22[和合本]我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
[拼音]wǒ de shén chāi qiǎn shǐ zhě,fēng zhù shī zǐ de kǒu,jiào shī zǐ bù shāng wǒ,yīn wǒ zài shén miàn qián wú gū,wǒ zài wáng miàn qián yě méi yǒu xíng guò kuī sǔn de shì。
[WEB]My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.”
[ASV]My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
23[和合本]王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的上帝。
[拼音]wáng jìu shèn xǐ lè,fēn fù rén jiāng dàn yǐ lǐ cóng kēng lǐ pán shàng lái。yú shì dàn yǐ lǐ cóng kēng lǐ bèi xì shàng lái。shēn shàng háo wú shāng sǔn,yīn wèi xìn kào tā de shén。
[WEB]Then the king was exceedingly glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.
[ASV]Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.
24[和合本]王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子、儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住(“抓住”原文作“胜了”)他们,咬碎他们的骨头。
[拼音]wáng xià lìng,rén jìu bǎ nà xiē kòng gào dàn yǐ lǐ de rén,lián tā mén de qī zǐ ér nǚ dōu dài lái,rēng zài shī zǐ kēng zhōng。tā mén hái méi yǒu dào kēng dǐ,shī zǐ jìu zhuā zhù tā mén,(zhuā zhù yuán wén zuò shèng le)yǎo suì tā mén de gǔ tóu。
[WEB]The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions mauled them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.
[ASV]And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.
25[和合本]那时,大流士王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
[拼音]nà shí dà lì wū wáng chuǎn zhǐ,xiǎo yù zhù zài quán dì,gè fāng gè guó gè zú de rén, shuō,yuàn nǐ mén dà xiǎng píng ān。
[WEB]Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth:i “Peace be multiplied to you. i
[ASV]Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
26[和合本]现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的上帝面前战兢恐惧,因为他是永远长存的活上帝,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。
[拼音]xiàn zài wǒ jiàng zhǐ xiǎo yù wǒ suǒ tǒng xiá de quán guó rén mín,yào zài dàn yǐ lǐ de shén miàn qián,zhàn jīng kǒng jù,yīn wèi tā shì yǒng yuǎn cháng cún de huó shén,tā de guó yǒng bù bài huài,tā de quán bǐng yǒng cún wú jí。
[WEB]“I make a decree that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; “for he is the living God, and steadfast forever. His kingdom is that which will not be destroyed. His dominion will be even to the end.
[ASV]I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end.
27[和合本]他护庇人、搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
[拼音]tā hù bì rén,dā jìu rén,zài tiān shàng dì xià shī xíng shén jī qí shì,jìu le dàn yǐ lǐ tuō lí shī zǐ de kǒu。
[WEB]He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”
[ASV]He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
28[和合本]如此,这但以理当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
[拼音]rú cǐ,zhè dàn yǐ lǐ dāng dà lì wū wáng zài wèi de shí hòu,hé bō sī wáng gǔ liè zài wèi de shí hòu,dà xiǎng hēng tōng。
[WEB]So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
[ASV]So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.