[和合本]公绵羊、公山羊的异象
1[和合本]伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
[拼音]bó shā sā wáng zài wèi dì sān nián,yǒu yì xiàng xiàn yǔ wǒ dàn yǐ lǐ shì zài xiān qián suǒ jiàn de yì xiàng zhī hòu。
[WEB]In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
[ASV]In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
2[和合本]我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中(“城”或作“宫”),我见异象又如在乌莱河边。
[拼音]wǒ jiàn le yì xiàng de shí hòu,wǒ yǐ wèi zài yǐ lán shěng,shū shān chéng zhōng。(chéng huò zuò gōng)wǒ jiàn yì xiàng yòu rú zài wū lái hé biān。
[WEB]I saw the vision. Now it was so, that when I saw, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam. I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
[ASV]And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
3[和合本]我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高,这角高过那角,更高的是后长的。
[拼音]wǒ jǔ mù guān kàn,jiàn yǒu shuāng jiǎo de gōng mián yáng zhàn zài hé biān,liǎng jiǎo dōu gāo,zhè jiǎo gāo guò nà jiǎo,gèng gāo de shì hòu cháng de。
[WEB]Then I lifted up my eyes, and saw, and behold, there stood before the river a ram which had two horns. The two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
[ASV]Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
4[和合本]我见那公绵羊往西、往北、往南抵触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的,但它任意而行,自高自大。
[拼音]wǒ jiàn nà gōng mián yáng wǎng xī,wǎng běi,wǎng nán dǐ chù,shòu zài tā miàn qián dōu zhàn lì bú zhù,yě méi yǒu néng jìu hù tuō lí tā shǒu de,dàn tā rèn yì ér xíng,zì gāo zì dà。
[WEB]I saw the ram pushing westward, northward, and southward. No animals could stand before him. There wasn’t any who could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.
[ASV]I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.
5[和合本]我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
[拼音]wǒ zhèng sī xiǎng de shí hòu,jiàn yǒu yī zhī gōng shān yáng cóng xī ér lái,biàn xíng quán dì, jiǎo bù zhān zhǔ。zhè shān yáng liǎng yǎn dāng zhōng,yǒu yī fēi cháng de jiǎo。
[WEB]As I was considering, behold, a male goat came from the west over the surface of the whole earth, and didn’t touch the ground. The goat had a notable horn between his eyes.
[ASV]And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
6[和合本]它往我所看见站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。
[拼音]tā wǎng wǒ suǒ kàn jiàn zhàn zài hé biān,yǒu shuāng jiǎo de gōng mián yáng nà lǐ qù,dà fā fèn nù,xiàng tā zhí chuǎng。
[WEB]He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power.
[ASV]And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
7[和合本]我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒、抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住,它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
[拼音]wǒ jiàn gōng shān yáng jìu jìn gōng mián yáng,xiàng tā fā liè nù,dǐ chù tā。zhé duàn tā de liǎng jiǎo,mián yáng zài tā miàn qián zhàn lì bú zhù,tā jiāng mián yáng chù dǎo zài dì,yòng jiǎo jiàn tà,méi yǒu néng jìu mián yáng tuō lí tā shǒu de。
[WEB]I saw him come close to the ram, and he was moved with anger against him, and struck the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled on him. There was no one who could deliver the ram out of his hand.
[ASV]And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.
8[和合本]这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。
[拼音]zhè shān yáng jí qí zì gāo zì dà,zhèng qiáng shèng de shí hòu,nà dà jiǎo zhé duàn le。yòu zài jiǎo gēn shàng xiàng tiān de sì fāng,(fāng yuán wén zuò fēng)cháng chū sì gè fēi cháng de jiǎo lái。
[WEB]The male goat magnified himself exceedingly. When he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of the sky.
[ASV]And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven.
9[和合本]四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
[拼音]sì jiǎo zhī zhōng,yǒu yī jiǎo cháng chū yī gè xiǎo jiǎo,xiàng nán,xiàng dōng,xiàng róng měi zhī dì,jiàn jiàn chéng wèi qiáng dà。
[WEB]Out of one of them came out a little horn, which grew exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
[ASV]And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land .
10[和合本]它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
[拼音]tā jiàn jiàn qiáng dà,gāo jí tiān xiàng,jiāng xiē tiān xiàng hé xīng xìu pāo luò zài dì,yòng jiǎo jiàn tà。
[WEB]It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
[ASV]And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
11[和合本]并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
[拼音]bìng qiě tā zì gāo zì dà,yǐ wèi gāo jí tiān xiàng zhī jūn。chú diào cháng xiàn gěi jūn de fán jì,huǐ huài jūn de shèng suǒ。
[WEB]Yes, it magnified itself, even to the prince of the army; and it took away from him the continual burnt offering, and the place of his sanctuary was cast down.
[ASV]Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt-offering , and the place of his sanctuary was cast down.
12[和合本]因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
[拼音]yīn zuì guò de yuán gù,yǒu jūn lǔ hé cháng xiàn de fán jì jiāo fù tā,tā jiāng zhēn lǐ pāo zài dì shàng,rèn yì ér xíng,wú bù shùn lì。
[WEB]The army was given over to it together with the continual burnt offering through disobedience. It cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
[ASV]And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
13[和合本]我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?”
[拼音]wǒ tīng jiàn yǒu yī wèi shèng zhě shuō huà,yòu yǒu yī wèi shèng zhě wèn nà shuō huà de shèng zhě, shuō,zhè chú diào cháng xiàn de fán jì,hé shī xíng huǐ huài de zuì guò,jiāng shèng suǒ yǔ jūn lǔ jiàn tà de yì xiàng,(jūn lǔ huò zuò yǐ sè liè de jūn)yào dào jǐ shí cái yìng yàn ne。
[WEB]Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who spoke, “How long will the vision about the continual burnt offering, and the disobedience that makes desolate, to give both the sanctuary and the army to be trodden under foot be?”
[ASV]Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering , and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
14[和合本]他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
[拼音]tā duì wǒ shuō,dào èr qiān sān bǎi rì shèng suǒ jìu bì jié jìng。
[WEB]He said to me, “To two thousand and three hundred evenings and mornings. Then the sanctuary will be cleansed.”
[ASV]And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.
[和合本]天使加百列解释异象
15[和合本]我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。
[拼音]wǒ dàn yǐ lǐ jiàn le zhè yì xiàng,yuàn yì míng bái qí zhōng de yì sī,hū yǒu yī wèi xíng zhuàng xiàng rén de,zhàn zài wǒ miàn qián。
[WEB]When I, even I Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. Then behold, there stood before me something like the appearance of a man.
[ASV]And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
16[和合本]我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
[拼音]wǒ yòu tīng jiàn wū lái hé liǎng àn zhōng yǒu rén shēng hū jiào shuō,jiā bǎi liè ā,yào shǐ cǐ rén míng bái zhè yì xiàng。
[WEB]I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”
[ASV]And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
17[和合本]他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地,他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”
[拼音]tā biàn lái dào wǒ suǒ zhàn de dì fāng。tā yī lái,wǒ jìu jīng huāng fǔ fú zài dì。tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,nǐ yào míng bái,yīn wèi zhè shì guān hū mò hòu de yì xiàng。
[WEB]So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face; but he said to me, “Understand, son of man; for the vision belongs to the time of the end.”
[ASV]So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.
18[和合本]他与我说话的时候,我面伏在地沉睡,他就摸我,扶我站起来,
[拼音]tā yǔ wǒ shuō huà de shí hòu,wǒ miàn fú zài dì chén shuì。tā jìu mō wǒ,fú wǒ zhàn qǐ lái,
[WEB]Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
[ASV]Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
19[和合本]说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
[拼音]shuō wǒ yào zhǐ shì nǐ nǎo nù lín wán bì yǒu de shì,yīn wèi zhè shì guān hū mò hòu de dìng qí。
[WEB]He said, “Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
[ASV]And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
20[和合本]你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
[拼音]nǐ suǒ kàn jiàn shuāng jiǎo de gōng mián yáng,jìu shì mǎ dài hé bō sī wáng。
[WEB]The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
[ASV]The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
21[和合本]那公山羊就是希腊王(“希腊”原文作“雅完”。下同),两眼当中的大角,就是头一王。
[拼音]nà gōng shān yáng,jìu shì xī là wáng。(xī là yuán wén zuò yǎ wán xià tóng)liǎng yǎn dāng zhōng de dà jiǎo,jìu shì tóu yī wáng。
[WEB]The rough male goat is the king of Greece. The great horn that is between his eyes is the first king.
[ASV]And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.
22[和合本]至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。
[拼音]zhì yú nà zhé duàn le de jiǎo,zài qí gēn shàng yòu cháng chū sì jiǎo,zhè sì jiǎo jìu shì sì guó,bì cóng zhè guó lǐ xíng qǐ lái,zhī shì quán shì dōu bù jí tā。
[WEB]As for that which was broken, in the place where four stood up, four kingdoms will stand up out of the nation, but not with his power.
[ASV]And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.
23[和合本]这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
[拼音]zhè sì guó mò shí,fàn fǎ de rén zuì è mǎn yíng,bì yǒu yī wáng xíng qǐ,miàn mào xiōng è,néng yòng shuāng guān de zhà yǔ。
[WEB]“In the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce face, and understanding dark sentences, will stand up.
[ASV]And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
24[和合本]他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。
[拼音]tā de quán bǐng bì dà,què bú shì yīn zì jǐ de néng lì,tā bì xíng fēi cháng de huǐ miè,shì qíng shùn lì,rèn yì ér xíng。yòu bì huǐ miè yǒu néng lì de hé shèng mín。
[WEB]His power will be mighty, but not by his own power. He will destroy awesomely, and will prosper in what he does. He will destroy the mighty ones and the holy people.
[ASV]And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure ; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
25[和合本]他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。
[拼音]tā yòng quán shù chéng jìu shǒu zhōng de guǐ jì,xīn lǐ zì gāo zì dà,zài rén tǎn rán wú bèi de shí hòu,huǐ miè duō rén。yòu yào zhàn qǐ lái gōng jí wàn jūn zhī jūn,zhì zhōng què fēi yīn rén shǒu ér miè wáng。
[WEB]Through his policy he will cause deceit to prosper in his hand. He will magnify himself in his heart, and he will destroy many in their security. He will also stand up against the prince of princes; but he will be broken without hand.
[ASV]And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in their security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.
26[和合本]所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
[拼音]suǒ shuō èr qiān sān bǎi rì de yì xiàng shì zhēn de,dàn nǐ yào jiāng zhè yì xiàng fēng zhù,yīn wèi guān hū hòu lái xǔ duō de rì zǐ。
[WEB]“The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
[ASV]And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come .
27[和合本]于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。
[拼音]yú shì wǒ dàn yǐ lǐ hūn mí bù xǐng,bìng le shù rì,rán hòu qǐ lái bàn lǐ wáng de shì wù。wǒ yīn zhè yì xiàng jīng qí,què wú rén néng míng bái qí zhōng de yì sī。
[WEB]I, Daniel, fainted, and was sick for some days. Then I rose up, and did the king’s business. I wondered at the vision, but no one understood it.
[ASV]And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I wondered at the vision, but none understood it.