[和合本]末日复活的盼望
1[和合本]“那时,保佑你本国之民的天使长(原文作“大君”)米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
[拼音]nà shí bǎo yòu nǐ běn guó zhī mín de tiān shǐ zhǎng(yuán wén zuò dà jūn)mǐ jiā lēi,bì zhàn qǐ lái。bìng qiě yǒu dà jiān nán,cóng yǒu guó yǐ lái zhí dào cǐ shí,méi yǒu zhè yàng de。nǐ běn guó de mín zhōng,fán míng lù zài cè shàng de,bì dé zhěng jìu。
[WEB]“At that time Michael will stand up, the great prince who stands for the children of your people; and there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. At that time your people will be delivered, everyone who is found written in the book.
[ASV]And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
2[和合本]睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
[拼音]shuì zài chén āi zhōng de,bì yǒu duō rén fù xǐng。qí zhōng yǒu dé yǒng shēng de,yǒu shòu xīu rù yǒng yuǎn bèi zēng wù de。
[WEB]Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
[ASV]And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
3[和合本]智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[拼音]zhì huì rén bì fā guāng,rú tóng tiān shàng de guāng。nà shǐ duō rén guī yì de,bì fā guāng rú xīng,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。
[WEB]Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
[ASV]And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
4[和合本]但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
[拼音]dàn yǐ lǐ ā,nǐ yào yǐn cáng zhè huà,fēng bì zhè shū。zhí dào mò shí,bì yǒu duō rén lái wǎng bēn pǎo,(huò zuò qiè xīn yán jìu)zhī shì jìu bì zēng zhǎng。
[WEB]But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
[ASV]But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
5[和合本]我但以理观看,见另有两个人站立,一个在河这边,一个在河那边。
[拼音]wǒ dàn yǐ lǐ guān kàn,jiàn lìng yǒu liǎng gè rén zhàn lì,yī gè zài hé zhè biān,yī gè zài hé nà biān。
[WEB]Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.
[ASV]Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
6[和合本]有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
[拼音]yǒu yī gè wèn nà zhàn zài hé shuǐ yǐ shàng,chuān xì má yī de,shuō,zhè qí yì de shì,dào jǐ shí cái yìng yàn ne。
[WEB]One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these wonders?”
[ASV]And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
7[和合本]我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
[拼音]wǒ tīng jiàn nà zhàn zài hé shuǐ yǐ shàng,chuān xì má yī de,xiàng tiān jǔ qǐ zuǒ yòu shǒu, zhǐ zhe huó dào yǒng yuǎn de zhǔ qǐ shì,shuō,yào dào yī zǎi,èr zǎi,bàn zǎi,dǎ pò shèng mín quán lì de shí hòu,zhè yī qiè shì jìu dōu yìng yàn le
[WEB]I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it will be for a time, times, and a half; and when they have finished breaking in pieces the power of the holy people, all these things will be finished.
[ASV]And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
8[和合本]我听见这话,却不明白,就说:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
[拼音]wǒ tīng jiàn zhè huà,què bù míng bái,jìu shuō,wǒ zhǔ ā,zhè xiē shì de jié jú shì zěn yàng ne。
[WEB]I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
[ASV]And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
9[和合本]他说:“但以理啊,你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
[拼音]tā shuō,dàn yǐ lǐ ā,nǐ zhī guǎn qù,yīn wèi zhè huà yǐ jīng yǐn cáng fēng bì,zhí dào mò shí。
[WEB]He said, “Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
[ASV]And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
10[和合本]必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼,但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
[拼音]bì yǒu xǔ duō rén shǐ zì jǐ qīng jìng jié bái,qiě bèi áo liàn。dàn è rén réng bì xíng è,yī qiè è rén dōu bù míng bái,wéi dú zhì huì rén néng míng bái。
[WEB]Many will purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked will do wickedly; and none of the wicked will understand; but those who are wise will understand.
[ASV]Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
11[和合本]从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
[拼音]cóng chú diào cháng xiàn de fán jì,bìng shè lì nà xíng huǐ huài kě zēng zhī wù de shí hòu,bì yǒu yī qiān èr bǎi jǐu shí rì。
[WEB]“From the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
[ASV]And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
12[和合本]等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
[拼音]děng dào yī qiān sān bǎi sān shí wǔ rì de,nà rén biàn wèi yǒu fú。
[WEB]Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
[ASV]Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
13[和合本]“你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
[拼音]nǐ qiě qù děng hòu jié jú,yīn wèi nǐ bì ān xiē。dào le mò qí,nǐ bì qǐ lái, xiǎng shòu nǐ de fú fèn。
[WEB]“But go you your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”
[ASV]But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.