1[和合本]当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
[拼音]dāng wū xī yǎ,yuē tǎn,yǎ hā sī,xī xī jiā,zuò yóu dà wáng,yuē ā shī de ér zǐ yé luó bō ān zuò yǐ sè liè wáng de shí hòu,yē hé huá de huà lín dào bèi lì de ér zǐ hé xī ā。
[WEB]Yahweh’s“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
[ASV]The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
[和合本]何西阿的妻子和儿女
2[和合本]耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
[拼音]yē hé huá chū cì yǔ hé xī ā shuō huà,duì tā shuō,nǐ qù qǔ yín fù wèi qī,yě shōu nà cóng yín luàn suǒ shēng de ér nǚ,yīn wèi zhè dì dà xíng yín luàn,lí qì yē hé huá。
[WEB]When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
[ASV]When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah.
3[和合本]于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
[拼音]yú shì hé xī ā qù qǔ le dī lā yīn de nǚ ér gē miè。zhè fù rén huái yùn,gěi tā shēng le yī gè ér zǐ。
[WEB]So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
[ASV]So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.
4[和合本]耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
[拼音]yē hé huá duì hé xī ā shuō,gěi tā qǐ míng jiào yé sī liè,yīn wèi zài guò piàn shí, wǒ bì tǎo yé hù jiā zài yé sī liè shā rén líu xuè de zuì,yě bì shǐ yǐ sè liè jiā de guó miè jué。
[WEB]Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
[ASV]And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
5[和合本]到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
[拼音]dào nà rì,wǒ bì zài yé sī liè píng yuán zhé duàn yǐ sè liè de gōng。
[WEB]It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
[ASV]And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
6[和合本]歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛(就是“不蒙怜悯”的意思);因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
[拼音]gē miè yòu huái yùn shēng le yī gè nǚ ér,yē hé huá duì hé xī ā shuō,gěi tā qǐ míng jiào luó lù hā mǎ,(jìu shì bú méng lián mǐn de yì sī)yīn wèi wǒ bì bù zài lián mǐn yǐ sè liè jiā,jué bú shè miǎn tā mén。
[WEB]She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, “Call her name Lo-RuhamahLo-Ruhamah means “not loved”.; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
[ASV]And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
7[和合本]我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的上帝得救,不使他们靠弓、刀、争战、马匹与马兵得救。”
[拼音]wǒ què yào lián mǐn yóu dà jiā,shǐ tā mén kào yē hé huá tā mén de shén dé jìu,bù shǐ tā mén kào gōng,dāo,zhēng zhàn,mǎ pǐ,yǔ mǎ bīng dé jìu。
[WEB]But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God,The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”
[ASV]But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
8[和合本]歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
[拼音]gē miè gěi luó lù hā mǎ duàn nǎi yǐ hòu,yòu huái yùn shēng le yī gè ér zǐ。
[WEB]Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
[ASV]Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
9[和合本]耶和华说:“给他起名叫罗阿米(就是“非我民”的意思);因为你们不作我的子民,我也不作你们的上帝。”
[拼音]yē hé huá shuō,gěi tā qǐ míng jiào luó ā mǐ,(jìu shì fēi wǒ mín de yì sī)yīn wèi nǐ mén bù zuò wǒ de zǐ mín,wǒ yě bù zuò nǐ mén de shén。
[WEB]He said, “Call his name Lo-AmmiLo-Ammi means “not my people”.; for you are not my people, and I will not be yours.
[ASV]And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God .
[和合本]以色列必复兴
10[和合本]“然而,以色列的人数必如海沙,不可量、不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生上帝的儿子。’
[拼音]rán ér yǐ sè liè de rén shù bì rú hǎi shā,bù kě lián,bù kě shǔ。cóng qián zài shén me dì fāng duì tā mén shuō,nǐ mén bú shì wǒ de zǐ mín,jiāng lái zài nà lǐ bì duì tā mén shuō,nǐ mén shì yǒng shēng shén de ér zǐ。
[WEB]Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God.’
[ASV]Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
11[和合本]犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”
[拼音]yóu dà rén hé yǐ sè liè rén bì yī tóng jù jí,wèi zì jǐ lì yī gè shǒu lǐng,cóng zhè dì shàng qù,(huò zuò cóng bèi lǔ zhī dì shàng lái)yīn wèi yé sī liè de rì zǐ bì wèi dà rì。
[WEB]The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
[ASV]And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.