• [和合本]复兴和蒙福的条件

    1[和合本]“我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你上帝追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
    [拼音]wǒ suǒ chén míng zài nǐ miàn qián de zhè yī qiè zhòu zǔ,dōu lín dào nǐ shēn shàng,nǐ zài yé hé huá nǐ shén zhuī gǎn nǐ dào de wàn guó zhōng,bì xīn lǐ zhuī niàn zhù fú de huà。
    [WEB]It shall happen, when all these things have come on you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations, where Yahweh your God has driven you,
    [ASV]And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,
    2[和合本]你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
    [拼音]nǐ hé nǐ de zǐ sūn,ruò jìn xīn jìn xìng guī xiàng yē hé huá nǐ de shén,zhào zhe wǒ jīn rì yī qiè suǒ fēn fù de tīng cóng tā de huà,
    [WEB]and return to Yahweh your God, and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart, and with all your soul;
    [ASV]and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
    3[和合本]那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
    [拼音]nà shí,yē hé huá nǐ de shén bì lián xù nǐ,jìu huí nǐ zhè bèi lǔ de zǐ mín, yē hé huá nǐ de shén yào huí zhuǎn guò lái,cóng fēn sàn nǐ dào de wàn mín zhōng,jiāng nǐ zhāo jù huí lái。
    [WEB]that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
    [ASV]that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
    4[和合本]你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
    [拼音]nǐ bèi gǎn sàn de rén,jìu shì zài tiān yá de,yē hé huá nǐ de shén yě bì cóng nà lǐ jiāng nǐ zhāo jù huí lái。
    [WEB]If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
    [ASV]If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
    5[和合本]耶和华你的上帝必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
    [拼音]yē hé huá nǐ de shén bì lǐng nǐ jìn rù nǐ liè zǔ suǒ dé de dì,shǐ nǐ kě yǐ dé zháo。yòu bì shàn dài nǐ,shǐ nǐ de rén shù bǐ nǐ liè zǔ zhòng duō。
    [WEB]Yahweh your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it. He will do you good, and increase your numbers more than your fathers.
    [ASV]and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
    6[和合本]耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
    [拼音]yē hé huá nǐ shén bì jiāng nǐ xīn lǐ,hé nǐ hòu yì xīn lǐ de wū huì chú diào,hǎo jiào nǐ jìn xīn jìn xìng ài yē hé huá nǐ de shén,shǐ nǐ kě yǐ cún huó。
    [WEB]Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring,or, seed to love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.
    [ASV]And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
    7[和合本]耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
    [拼音]yē hé huá nǐ de shén bì jiāng zhè yī qiè zhòu zǔ jiā zài nǐ chóu dí,hé hèn è nǐ, bī pò nǐ de rén shēn shàng。
    [WEB]Yahweh your God will put all these curses on your enemies, and on those who hate you, who persecuted you.
    [ASV]And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
    8[和合本]你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
    [拼音]nǐ bì guī huí tīng cóng yē hé huá de huà,zūn xíng tā de yī qiè jiè mìng,jìu shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de。
    [WEB]You shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today.
    [ASV]And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
    9[和合本]你若听从耶和华你上帝的话,谨守这律法书上所写的诫命、律例,又尽心、尽性归向耶和华你的上帝,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余,因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
    [拼音]nǐ ruò tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà,jǐn shǒu zhè lù fǎ shū shàng suǒ xiě de jiè mìng,lù lì,yòu jìn xīn jìn xìng guī xiàng yē hé huá nǐ de shén,tā bì shǐ nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yī qiè shì,bìng nǐ shēn suǒ shēng de,shēng chù suǒ xià de,dì tǔ suǒ chǎn de,dōu chuò chuò yǒu yú。yīn wèi yē hé huá bì zài xǐ yuè nǐ,jiàng fú yǔ nǐ,xiàng cóng qián xǐ yuè nǐ liè zǔ yī yàng。
    [WEB]Yahweh your God will make you plenteous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;
    [ASV]And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;
    10[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]if you will obey Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if you turn to Yahweh your God with all your heart, and with all your soul.
    [ASV]if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.
    11[和合本]“我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。
    [拼音]wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de jiè mìng,bú shì nǐ nán xíng de,yě bú shì lí nǐ yuǎn de。
    [WEB]For this commandment which I command you today is not too hard for you or too distant.
    [ASV]For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
    12[和合本]不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
    [拼音]bú shì zài tiān shàng,shǐ nǐ shuō,shuí tì wǒ mén shàng tiān qǔ xià lái,shǐ wǒ mén tīng jiàn kě yǐ zūn xíng ne。
    [WEB]It is not in heaven, that you should say, “Who will go up for us to heaven, and bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
    [ASV]It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
    13[和合本]也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
    [拼音]yě bú shì zài hǎi wài,shǐ nǐ shuō,shuí tì wǒ mén guò hǎi qǔ le lái,shǐ wǒ mén tīng jiàn kě yǐ zūn xíng ne。
    [WEB]Neither is it beyond the sea, that you should say, “Who will go over the sea for us, and bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
    [ASV]Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
    14[和合本]这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
    [拼音]zhè huà què lí nǐ shèn jìn,jìu zài nǐ kǒu zhōng,zài nǐ xīn lǐ,shǐ nǐ kě yǐ zūn xíng。
    [WEB]But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
    [ASV]But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
    15[和合本]“看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
    [拼音]kàn nǎ,wǒ jīn rì jiāng shēng yǔ fú,sǐ yǔ huò,chén míng zài nǐ miàn qián。
    [WEB]Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
    [ASV]See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
    16[和合本]吩咐你爱耶和华你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你上帝就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
    [拼音]fēn fù nǐ ài yē hé huá nǐ de shén,zūn xíng tā de dào,jǐn shǒu tā de jiè mìng, lù lì,diǎn zhāng,shǐ nǐ kě yǐ cún huó,rén shù zēng duō,yē hé huá nǐ shén jìu bì zài nǐ suǒ yào jìn qù dé wèi yè de dì shàng,cì fú yǔ nǐ。
    [WEB]For I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways, and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it.
    [ASV]in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
    17[和合本]倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
    [拼音]tǎng ruò nǐ xīn lǐ piān lí bù kěn tīng cóng,què bèi gōu yǐn qù jìng bài shì fèng bié shén,
    [WEB]But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away, and worship other gods, and serve them;
    [ASV]But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
    18[和合本]我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
    [拼音]wǒ jīn rì míng míng gào sù nǐ mén,nǐ mén bì yào miè wáng,zài nǐ guò yuē dàn hé jìn qù dé wèi yè de dì shàng,nǐ de rì zǐ bì bù cháng jǐu。
    [WEB]I denounce to you today, that you will surely perish. You will not prolong your days in the land where you pass over the Jordan to go in to possess it.
    [ASV]I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
    19[和合本]我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
    [拼音]wǒ jīn rì hū tiān huàn dì xiàng nǐ zuò jiàn zhèng,wǒ jiāng shēng sǐ,huò fú,chén míng zài nǐ miàn qián,suǒ yǐ nǐ yào jiǎn xuǎn shēng mìng,shǐ nǐ hé nǐ de hòu yì dōu dé cún huó。
    [WEB]I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants;
    [ASV]I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
    20[和合本]且爱耶和华你的上帝,听从他的话,专靠他,因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”
    [拼音]qiě ài yē hé huá nǐ de shén,tīng cóng tā de huà,zhuān kào tā,yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng。nǐ de rì zǐ cháng jǐu,yě zài hū tā。zhè yàng,nǐ jìu kě yǐ zài yé hé huá xiàng nǐ liè zǔ yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè,qǐ shì yìng xǔ suǒ cì de dì shàng jū zhù。
    [WEB]to love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days; that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
    [ASV]to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com