[和合本]十诫(申5:1-21)
1[和合本]上帝吩咐这一切的话,说:
[拼音] shén fēn fù zhè yī qiè de huà,shuō,
[WEB]GodAfter “God”, the Hebrew has the two letters “Aleph Tav” (the first and last letters of the Hebrew alphabet), not as a word, but as a grammatical marker. spoke all these words, saying,
[ASV]And God spake all these words, saying,
2[和合本]“我是耶和华你的上帝,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
[拼音]wǒ shì yē hé huá nǐ de shén,céng jiāng nǐ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái。
[WEB]“I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
[ASV]I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3[和合本]“除了我以外,你不可有别的神。
[拼音]chú le wǒ yǐ wài,nǐ bù kě yǒu bié de shén。
[WEB]“You shall have no other gods before me.
[ASV]Thou shalt have no other gods before me.
4[和合本]“不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
[拼音]bù kě wèi zì jǐ diāo kè ǒu xiàng,yě bù kě zuò shén me xíng xiàng,fǎng fú shàng tiān,xià dì,hé dì dǐ xià,shuǐ zhōng de bǎi wù。
[WEB]“You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
[ASV]Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5[和合本]不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
[拼音]bù kě guì bài nà xiē xiàng,yě bù kě shì fèng tā,yīn wèi wǒ yē hé huá nǐ de shén shì jì xié de shén,hèn wǒ de,wǒ bì zhuī tǎo tā de zuì,zì fù jí zǐ,zhí dào sān sì dài。
[WEB]you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
[ASV]thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
6[和合本]爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
[拼音]ài wǒ shǒu wǒ jiè mìng de,wǒ bì xiàng tā mén fā cí ài,zhí dào qiān dài。
[WEB]and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
[ASV]and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
7[和合本]“不可妄称耶和华你上帝的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
[拼音]bù kě wàng chēng yē hé huá nǐ shén de míng,yīn wèi wàng chēng yē hé huá míng de,yé hé huá bì bù yǐ tā wèi wú zuì。
[WEB]“You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.
[ASV]Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8[和合本]“当记念安息日,守为圣日。
[拼音]dāng jì niàn ān xí rì,shǒu wèi shèng rì。
[WEB]“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
[ASV]Remember the sabbath day, to keep it holy.
9[和合本]六日要劳碌作你一切的工,
[拼音]lìu rì yào láo lù zuò nǐ yī qiè de gōng。
[WEB]You shall labor six days, and do all your work,
[ASV]Six days shalt thou labor, and do all thy work;
10[和合本]但第七日是向耶和华你上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,
[拼音]dàn dì qī rì shì xiàng yē hé huá nǐ shén dāng shǒu de ān xí rì。zhè yī rì nǐ hé nǐ de ér nǚ,pú bì,shēng chù,bìng nǐ chéng lǐ jì jū de kè lǔ,wú lùn hé gōng dōu bù kě zuò。
[WEB]but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
[ASV]but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
11[和合本]因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
[拼音]yīn wèi lìu rì zhī nèi,yē hé huá zào tiān,dì,hǎi,hé qí zhōng de wàn wù,dì qī rì biàn ān xí。suǒ yǐ yē hé huá cì fú yǔ ān xí rì,dìng wèi shèng rì。
[WEB]for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
[ASV]for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
12[和合本]“当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久。
[拼音]dāng xiào jìng fù mǔ,shǐ nǐ de rì zǐ zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de dì shàng, dé yǐ cháng jǐu。
[WEB]“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
[ASV]Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
13[和合本]“不可杀人。
[拼音]bù kě shā rén。
[WEB]“You shall not murder.
[ASV]Thou shalt not kill.
14[和合本]“不可奸淫。
[拼音]bù kě jiān yín。
[WEB]“You shall not commit adultery.
[ASV]Thou shalt not commit adultery.
15[和合本]“不可偷盗。
[拼音]bù kě tōu dào。
[WEB]“You shall not steal.
[ASV]Thou shalt not steal.
16[和合本]“不可作假见证陷害人。
[拼音]bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng xiàn hài rén。
[WEB]“You shall not give false testimony against your neighbor.
[ASV]Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
17[和合本]“不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
[拼音]bù kě tān liàn rén de fáng wū,yě bù kě tān liàn rén de qī zǐ,pú bì,níu lú, bìng tā yī qiè suǒ yǒu de。
[WEB]“You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.”
[ASV]Thou shalt not covet thy neighbor’s house, thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s.
[和合本]众百姓恐惧战兢(申5:22-23)
18[和合本]众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
[拼音]zhòng bǎi xìng jiàn léi hōng,shǎn diàn,jiǎo shēng,shān shàng mào yān,jìu dōu fā zhàn,yuǎn yuǎn de zhàn lì。
[WEB]All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
[ASV]And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
19[和合本]对摩西说:“求你和我们说话,我们必听,不要上帝和我们说话,恐怕我们死亡。”
[拼音]duì mó xī shuō,qíu nǐ hé wǒ mén shuō huà,wǒ mén bì tīng,bú yào shén hé wǒ mén shuō huà,kǒng pà wǒ mén sǐ wáng。
[WEB]They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
[ASV]And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
20[和合本]摩西对百姓说:“不要惧怕,因为上帝降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不至犯罪。”
[拼音]mó xī duì bǎi xìng shuō,bú yào jù pà,yīn wèi shén jiàng lín shì yào shì yàn nǐ mén, jiào nǐ mén shí cháng jìng wèi tā,bú zhì fàn zuì。
[WEB]Moses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
[ASV]And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
21[和合本]于是百姓远远地站立,摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
[拼音]yú shì bǎi xìng yuǎn yuǎn de zhàn lì。mó xī jìu āi jìn shén suǒ zài de yōu àn zhī zhōng。
[WEB]The people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
[ASV]And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
[和合本]祭坛的条例
22[和合本]耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,nǐ yào xiàng yǐ sè liè rén zhè yàng shuō,nǐ mén zì jǐ kàn jiàn wǒ cóng tiān shàng hé nǐ mén shuō huà le。
[WEB]Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
[ASV]And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
23[和合本]你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。’
[拼音]nǐ mén bù kě zuò shén me shén xiàng yǔ wǒ xiāng pèi,bù kě wèi zì jǐ zuò jīn yín de shén xiàng。
[WEB]You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
[ASV]Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
24[和合本]你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
[拼音]nǐ yào wèi wǒ zhú tǔ tán,zài shàng miàn yǐ níu yáng xiàn wèi fán jì,hé píng ān jì。fán jì xià wǒ míng de dì fāng,wǒ bì dào nà lǐ cì fú gěi nǐ。
[WEB]You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
[ASV]An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
25[和合本]你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
[拼音]nǐ ruò wèi wǒ zhú yī zuò shí tán,bù kě yòng záo chéng de shí tóu,yīn nǐ zài shàng tóu yī dòng jiā jù,jìu bǎ tán wū huì le。
[WEB]If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
[ASV]And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26[和合本]你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。”
[拼音]nǐ shàng wǒ de tán,bù kě yòng tái jiē,miǎn dé lù chū nǐ de xià tǐ lái。
[WEB]You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
[ASV]Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.