• [和合本]对待奴仆的条例(申15:12-18)

    1[和合本]“你在百姓面前所要立的典章是这样:
    [拼音]nǐ zài bǎi xìng miàn qián suǒ yào lì de diǎn zhāng shì zhè yàng。
    [WEB]“Now these are the ordinances which you shall set before them.
    [ASV]Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
    2[和合本]你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
    [拼音]nǐ ruò mǎi xī bó lái rén zuò nú pú,tā bì fú shì nǐ lìu nián,dì qī nián tā kě yǐ zì yóu,bái bái dì chū qù。
    [WEB]“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
    [ASV]If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
    3[和合本]他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
    [拼音]tā ruò gū shēn lái,jìu kě yǐ gū shēn qù。tā ruò yǒu qī,tā de qī jìu kě yǐ tóng tā chū qù。
    [WEB]If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
    [ASV]If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
    4[和合本]他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
    [拼音]tā zhǔ rén ruò gěi tā qī zǐ,qī zǐ gěi tā shēng le ér zǐ,huò nǚ ér,qī zǐ hé ér nǚ yào guī zhǔ rén,tā yào dú zì chū qù。
    [WEB]If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
    [ASV]If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
    5[和合本]倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
    [拼音]tǎng huò nú pú míng shuō,wǒ ài wǒ de zhǔ rén,hé wǒ de qī zǐ ér nǚ,bù yuàn yì zì yóu chū qù。
    [WEB]But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
    [ASV]But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
    6[和合本]他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“上帝”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
    [拼音]tā de zhǔ rén jìu yào dài tā dào shěn pàn guān nà lǐ,(shěn pàn guān huò zuò shén xià tóng)yòu yào dài tā dào mén qián,kào jìn mén kuàng,yòng zhuī zǐ chuān tā de ěr duǒ,tā jìu yǒng yuǎn fú shì zhǔ rén。
    [WEB]then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
    [ASV]then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
    7[和合本]“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
    [拼音]rén ruò mài nǚ ér zuò bì nǚ,bì nǚ bù kě xiàng nán pú nà yàng chū qù。
    [WEB]“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
    [ASV]And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
    8[和合本]主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
    [拼音]zhǔ rén xuǎn dìng tā guī zì jǐ,ruò bù xǐ huān tā,jìu yào xǔ tā shú shēn。zhǔ rén jì rán yòng guǐ zhà dài tā,jìu méi yǒu quán bǐng mài gěi wài bāng rén。
    [WEB]If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
    [ASV]If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
    9[和合本]主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
    [拼音]zhǔ rén ruò xuǎn dìng tā gěi zì jǐ de ér zǐ,jìu dāng dài tā rú tóng nǚ ér。
    [WEB]If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
    [ASV]And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
    10[和合本]若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
    [拼音]ruò lìng qǔ yī gè,nà nǚ zǐ de chī shí,yī fú,bìng hǎo hé de shì,réng bù kě jiǎn shǎo。
    [WEB]If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
    [ASV]If he take him another wife ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
    11[和合本]若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”
    [拼音]ruò bú xiàng tā xíng zhè sān yàng,tā jìu kě yǐ bú yòng qián shú,bái bái de chū qù。
    [WEB]If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
    [ASV]And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.

    [和合本]惩罚暴行的条例

    12[和合本]“打人以至打死的,必要把他治死。
    [拼音]dǎ rén yǐ zhì dǎ sǐ de,bì yào bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
    [ASV]He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
    13[和合本]人若不是埋伏着杀人,乃是上帝交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
    [拼音]rén ruò bú shì mái fú zhe shā rén,nǎi shì shén jiāo zài tā shǒu zhōng,wǒ jìu shè xià yī gè dì fāng,tā kě yǐ wǎng nà lǐ táo pǎo。
    [WEB]but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
    [ASV]And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
    14[和合本]人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
    [拼音]rén ruò rèn yì yòng guǐ jì shā le tā de lín shè,jìu shì táo dào wǒ de tán nà lǐ,yě dāng zhuō qù bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
    [ASV]And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
    15[和合本]“打父母的,必要把他治死。
    [拼音]dǎ fù mǔ de,bì yào bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
    [ASV]And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
    16[和合本]“拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
    [拼音]guǎi dài rén kǒu,huò shì bǎ rén mài le,huò shì líu zài tā shǒu xià,bì yào bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
    [ASV]And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
    17[和合本]“咒骂父母的,必要把他治死。
    [拼音]zhòu mà fù mǔ de,bì yào bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
    [ASV]And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
    18[和合本]“人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
    [拼音]rén ruò bǐ cǐ xiāng zhēng,zhè gè yòng shí tóu huò shì quán tóu dǎ nà gè,shàng qiě bú zhì yú sǐ,bú guò tǎng wò zài chuáng,
    [WEB]“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
    [ASV]And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
    19[和合本]若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
    [拼音]ruò zài néng qǐ lái fú zhàng ér chū,nà dǎ tā de kě suàn wú zuì,dàn yào jiāng tā dān wù de gōng fū yòng qián péi bǔ,bìng yào jiāng tā quán rán yī hǎo。
    [WEB]if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
    [ASV]if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
    20[和合本]“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
    [拼音]rén ruò yòng gùn zǐ dǎ nú pú huò bì nǚ,lì shí sǐ zài tā de shǒu xià,tā bì yào shòu xíng。
    [WEB]“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
    [ASV]And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
    21[和合本]若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
    [拼音]ruò guò yī liǎng tiān cái sǐ,jìu kě yǐ bù shòu xíng,yīn wèi shì yòng qián mǎi de。
    [WEB]Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
    [ASV]Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
    22[和合本]“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
    [拼音]rén ruò bǐ cǐ zhēng dòu,shāng hài yǒu yùn de fù rén,shèn zhì zhuì tāi,suí hòu què wú bié hài,nà shāng hài tā de zǒng yào àn fù rén de zhàng fū suǒ yào de,zhào shěn pàn guān suǒ duàn de shòu fá。
    [WEB]“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
    [ASV]And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
    23[和合本]若有别害,就要以命偿命,
    [拼音]ruò yǒu bié hài,jìu yào yǐ mìng cháng mìng,
    [WEB]But if any harm follows, then you must take life for life,
    [ASV]But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
    24[和合本]以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
    [拼音]yǐ yǎn huán yǎn,yǐ yá huán yá,yǐ shǒu huán shǒu,yǐ jiǎo huán jiǎo,
    [WEB]eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
    [ASV]eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
    25[和合本]以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
    [拼音]yǐ luò huán luò,yǐ shāng huán shāng,yǐ dǎ huán dǎ。
    [WEB]burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
    [ASV]burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
    26[和合本]“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
    [拼音]rén ruò dǎ huài le tā nú pú huò shì bì nǚ de yī zhī yǎn,jìu yào yīn tā de yǎn fàng tā qù dé yǐ zì yóu。
    [WEB]“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
    [ASV]And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
    27[和合本]若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
    [拼音]ruò dǎ diào le tā nú pú huò shì bì nǚ de yī gè yá,jìu yào yīn tā de yá fàng tā qù dé yǐ zì yóu。
    [WEB]If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
    [ASV]And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.

    [和合本]物主的责任

    28[和合本]“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。
    [拼音]níu ruò chù sǐ nán rén,huò shì nǚ rén,zǒng yào yòng shí tóu dǎ sǐ nà níu,què bù kě chī tā de ròu。níu de zhǔ rén kě suàn wú zuì。
    [WEB]“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
    [ASV]And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
    29[和合本]倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
    [拼音]tǎng ruò nà níu sù lái shì chù rén de,yǒu rén bào gào le níu zhǔ,tā jìng bù bǎ níu shuān zhe,yǐ zhì bǎ nán rén huò shì nǚ rén chù sǐ,jìu yào yòng shí tóu dǎ sǐ nà níu,níu zhǔ yě bì zhì sǐ。
    [WEB]But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
    [ASV]But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
    30[和合本]若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
    [拼音]ruò fá tā shú mìng de jià yín,tā bì zhào suǒ fá de,shú tā de mìng。
    [WEB]If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
    [ASV]If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
    31[和合本]牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
    [拼音]níu wú lùn chù le rén de ér zǐ,huò shì nǚ ér,bì zhào zhè lì bàn lǐ。
    [WEB]Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
    [ASV]Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
    32[和合本]牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
    [拼音]níu ruò chù le nú pú,huò shì bì nǚ,bì jiāng yín zǐ sān shí shè kè lēi gěi tā mén de zhǔ rén,yě yào yòng shí tóu bǎ níu dǎ sǐ。
    [WEB]If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekelsA shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 30 shekels is about 300 grams or about 10.6 ounces. of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
    [ASV]If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
    33[和合本]“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
    [拼音]rén ruò chǎng zhe jǐng kǒu,huò wā jǐng bù zhē gài,yǒu níu,huò lú diào zài lǐ tóu。
    [WEB]“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
    [ASV]And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
    34[和合本]井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
    [拼音]jǐng zhǔ yào ná qián péi huán běn zhǔ rén。sǐ shēng chù yào guī zì jǐ。
    [WEB]the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
    [ASV]the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.
    35[和合本]“这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
    [拼音]zhè rén de níu ruò shāng le nà rén de níu,yǐ zhì yú sǐ,tā mén yào mài le huó níu, píng fēn jià zhí,yě yào píng fēn sǐ níu。
    [WEB]“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
    [ASV]And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
    36[和合本]人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”
    [拼音]rén ruò zhī dào zhè níu sù lái shì chù rén de,zhǔ rén jìng bù bǎ níu shuān zhe,tā bì yào yǐ níu huán níu,sǐ níu yào guī zì jǐ。
    [WEB]Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
    [ASV]Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com