• [和合本]不忠实的耶路撒冷

    1[和合本]耶和华的话又临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Again Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]Again the word of Jehovah came unto me, saying,
    2[和合本]“人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
    [拼音]rén zǐ ā,nǐ yào shǐ yē lù sā lěng zhī dào tā nà xiē kě zēng de shì,
    [WEB]“Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
    [ASV]Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
    3[和合本]说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
    [拼音]shuō,zhǔ yē hé huá duì yē lù sā lěng rú cǐ shuō,nǐ gēn běn,nǐ chū shì,shì zài jiā nán dì,nǐ fù qīn shì yǎ mó lì rén,nǐ mǔ qīn shì hè rén。
    [WEB]and say, ‘Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: “Your origin and your birth is of the land of the Canaanite. An Amorite was your father, and your mother was a Hittite.
    [ASV]and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
    4[和合本]论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
    [拼音]lùn dào nǐ chū shì de jǐng kuàng,zài nǐ chū shēng de rì zǐ méi yǒu wèi nǐ duàn qí dài,yě méi yǒu yòng shuǐ xǐ nǐ,shǐ nǐ jié jìng,sī háo méi yǒu sā yán zài nǐ shēn shàng,yě méi yǒu yòng bù guǒ nǐ。
    [WEB]As for your birth, in the day you were born your navel was not cut. You weren’t washed in water to cleanse you. You weren’t salted at all, nor swaddled at all.
    [ASV]And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
    5[和合本]谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你,但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
    [拼音]shuí de yǎn yě bù kě lián nǐ,wèi nǐ zuò yī jiàn zhè yàng de shì lián xù nǐ,dàn nǐ chū shēng de rì zǐ rēng zài tián yě,shì yīn nǐ bèi yàn è。
    [WEB]No eye pitied you, to do any of these things to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, because you were abhorred in the day that you were born.
    [ASV]No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.
    6[和合本]“我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
    [拼音]wǒ cóng nǐ páng biān jīng guò,jiàn nǐ gǔn zài xuè zhōng,jìu duì nǐ shuō,nǐ suī zài xuè zhōng,réng kě cún huó,nǐ suī zài xuè zhōng,réng kě cún huó。
    [WEB]“‘“When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, ‘Though you are in your blood, live!’ Yes, I said to you, ‘Though you are in your blood, live!’
    [ASV]And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live; yea, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live.
    7[和合本]我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
    [拼音]wǒ shǐ nǐ shēng cháng hǎo xiàng tián jiān suǒ cháng de,nǐ jìu jiàn jiàn cháng dà,yǐ zhì jí qí jùn měi,liǎng rǔ chéng xíng,tóu fǎ cháng chéng,nǐ què réng rán chì shēn lù tǐ。
    [WEB]I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament. Your breasts were formed, and your hair grew; yet you were naked and bare.
    [ASV]I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
    8[和合本]“我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体,又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
    [拼音]wǒ cóng nǐ páng biān jīng guò,kàn jiàn nǐ de shí hòu zhèng dòng ài qíng,biàn yòng yī jīn dā zài nǐ shēn shàng,zhē gài nǐ de chì tǐ。yòu xiàng nǐ qǐ shì,yǔ nǐ jié méng,nǐ jìu guī yú wǒ。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]“‘“Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness. Yes, I swore to you, and entered into a covenant with you,” says the Lord Yahweh, “and you became mine.
    [ASV]Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.
    9[和合本]那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
    [拼音]nà shí wǒ yòng shuǐ xǐ nǐ,xǐ jìng nǐ shēn shàng de xuè,yòu yòng yóu mǒ nǐ。
    [WEB]“‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
    [ASV]Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
    10[和合本]我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
    [拼音]wǒ yě shǐ nǐ shēn chuān xìu huā yī fú,jiǎo chuān hǎi gǒu pí xié,bìng yòng xì má bù gěi nǐ shù yāo,yòng sī chóu wèi yī pī zài nǐ shēn shàng。
    [WEB]I clothed you also with embroidered work, and put sealskin shoes on you. I dressed you with fine linen and covered you with silk.
    [ASV]I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.
    11[和合本]又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
    [拼音]yòu yòng zhuāng shì dǎ bàn nǐ,jiāng zhuó zǐ dài zài nǐ shǒu shàng,jiāng jīn liàn dài zài nǐ xiàng shàng。
    [WEB]I decked you with ornaments. put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
    [ASV]And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
    12[和合本]我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
    [拼音]wǒ yě jiāng huán zǐ dài zài nǐ bí zǐ shàng,jiāng ěr huán dài zài nǐ ěr duǒ shàng,jiāng huá guān dài zài nǐ tóu shàng。
    [WEB]I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
    [ASV]And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
    13[和合本]这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
    [拼音]zhè yàng,nǐ jìu yǒu jīn yín de zhuāng shì,chuān de shì xì má yī,hé sī chóu,bìng xìu huā yī。chī de shì xì miàn,fēng mì,bìng yóu。nǐ yě jí qí měi mào,fā dá dào wáng hòu de zūn róng。
    [WEB]Thus you were decked with gold and silver. Your clothing was of fine linen, silk, and embroidered work. You ate fine flour, honey, and oil. You were exceedingly beautiful, and you prospered to royal estate.
    [ASV]Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.
    14[和合本]你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
    [拼音]nǐ měi mào de míng shēng chuǎn zài liè bāng zhōng,nǐ shí fēn měi mào,shì yīn wǒ jiā zài nǐ shēn shàng de wēi róng。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]Your renown went out among the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
    15[和合本]“只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
    [拼音]zhī shì nǐ zhàng zhe zì jǐ de měi mào,yòu yīn nǐ de míng shēng jìu xíng xié yín,nǐ zòng qíng yín luàn,shǐ guò lù de rèn yì ér xíng。
    [WEB]“‘“But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by. It was his.
    [ASV]But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
    16[和合本]你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
    [拼音]nǐ yòng yī fú wèi zì jǐ zài gāo chù jié cǎi,zài qí shàng xíng xié yín。zhè yàng de shì jiāng lái bì méi yǒu,yě bì bú zài xíng le。
    [WEB]You took some of your garments, and made for yourselves high places decked with various colors, and played the prostitute on them. This shall not happen, neither shall it be.
    [ASV]And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: the like things shall not come, neither shall it be so .
    17[和合本]你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
    [拼音]nǐ yòu jiāng wǒ suǒ gěi nǐ nà huá měi de jīn yín,bǎo qì,wèi zì jǐ zhì zào rén xiàng, yǔ tā xíng xié yín。
    [WEB]You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.
    [ASV]Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
    18[和合本]又用你的绣花衣服给它披上,并将我的膏油和香料摆在它跟前。
    [拼音]yòu yòng nǐ de xìu huā yī fú gěi tā pī shàng,bìng jiāng wǒ de gāo yóu hé xiāng liào bǎi zài tā gēn qián。
    [WEB]You took your embroidered garments, covered them, and set my oil and my incense before them.
    [ASV]and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.
    19[和合本]又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油和蜂蜜都摆在它跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
    [拼音]yòu jiāng wǒ cì gěi nǐ de shí wù,jìu shì wǒ cì gěi nǐ chī de xì miàn,yóu,hé fēng mì,dōu bǎi zài tā gēn qián wèi xīn xiāng de gōng wù。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]My bread also which I gave you, fine flour, oil, and honey, with which I fed you, you even set it before them for a pleasant aroma; and so it was,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord Jehovah.
    20[和合本]并且你将给我所生的儿女焚献给它。
    [拼音]bìng qiě nǐ jiāng gěi wǒ suǒ shēng de ér nǚ fén xiàn gěi tā。
    [WEB]“‘“Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,
    [ASV]Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,
    21[和合本]你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
    [拼音]nǐ xíng yín luàn qǐ shì xiǎo shì,jìng jiāng wǒ de ér nǚ shā le,shǐ tā mén jīng huǒ guī yǔ tā me。
    [WEB]that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
    [ASV]that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
    22[和合本]你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
    [拼音]nǐ xíng zhè yī qiè kě zēng hé yín luàn de shì,bìng wèi zhuī niàn nǐ yòu nián chì shēn lù tǐ gǔn zài xuè zhōng de rì zǐ。
    [WEB]In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.
    [ASV]And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

    [和合本]耶路撒冷像淫妇

    23[和合本]“你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
    [拼音]nǐ xíng zhè yī qiè è shì zhī hòu,(zhǔ yē hé huá shuō,nǐ yǒu huò le,yǒu huò le)
    [WEB]“‘“It has happened after all your wickedness. Woe, woe to you!” says the Lord Yahweh,
    [ASV]And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,)
    24[和合本]又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
    [拼音]yòu wèi zì jǐ jiàn zào yuán dǐng huā lóu,zài gè jiē shàng zuò le gāo tái。
    [WEB]“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
    [ASV]that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
    25[和合本]你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
    [拼音]nǐ zài yī qiè shì kǒu shàng jiàn zào gāo tái,shǐ nǐ de měi mào biàn wèi kě zēng de,yòu yǔ yī qiè guò lù de duō xíng yín luàn。
    [WEB]You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.
    [ASV]Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.
    26[和合本]你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
    [拼音]nǐ yě hé nǐ lín bāng fàng zòng qíng yù de āi jí rén xíng yín,jiā zēng nǐ de yín luàn,rě wǒ fā nù。
    [WEB]You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
    [ASV]Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
    27[和合本]因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
    [拼音]yīn cǐ,wǒ shēn shǒu gōng jí nǐ,jiǎn shǎo nǐ yìng yòng de liáng shí,yòu jiāng nǐ jiāo gěi hèn nǐ de fēi lì shì zhòng nǚ,(zhòng nǚ shì chéng yì de yì sī běn zhāng xià tóng)shǐ tā mén rèn yì dài nǐ。tā mén jiàn nǐ de yín xíng,wèi nǐ xīu chǐ。
    [WEB]See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your portion, and delivered you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way.
    [ASV]Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food , and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.
    28[和合本]你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。
    [拼音]nǐ yīn tān sè wú yàn,yòu yǔ yǎ shù rén xíng yín,yǔ tā mén xíng yín zhī hòu réng bù mǎn yì。
    [WEB]You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.
    [ASV]Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
    29[和合本]并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。”
    [拼音]bìng qiě duō xíng yín luàn zhí dào nà mào yì zhī dì,jìu shì jiā lēi dǐ,nǐ réng bù mǎn yì。
    [WEB]You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Chaldea; and yet you weren’t satisfied with this.
    [ASV]Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
    30[和合本]主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,nǐ xíng zhè yī qiè shì,dōu shì bù zhī xīu chǐ jì nǚ suǒ xíng de, kě jiàn nǐ de xīn shì hé děng nuò ruò。
    [WEB]“‘“How weak is your heart,” says the Lord Yahweh, “since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
    [ASV]How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
    31[和合本]因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
    [拼音]yīn nǐ zài yī qiè shì kǒu shàng jiàn zào yuán dǐng huā lóu,zài gè jiē shàng zuò le gāo tái,nǐ què miǎo shì shǎng cì,bú xiàng jì nǚ。
    [WEB]in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.
    [ASV]in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.
    32[和合本]哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
    [拼音]āi,nǐ zhè xíng yín de qī ā,níng kěn jiē wài rén bù jiē zhàng fū。
    [WEB]“‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
    [ASV]A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
    33[和合本]凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
    [拼音]fán jì nǚ shì dé rén zèng sòng,nǐ fǎn dǎo zèng sòng nǐ suǒ ài de rén,huì lù tā mén cóng sì wéi lái yǔ nǐ xíng yín。
    [WEB]People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
    [ASV]They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
    34[和合本]你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫,你既赠送人,人并不赠送你,所以你与别的妇女相反。”
    [拼音]nǐ xíng yín yǔ bié de fù nǚ xiāng fǎn,yīn wèi bú shì rén cóng nǐ xíng yín,nǐ jì zèng sòng rén,rén bìng bú zèng sòng nǐ,suǒ yǐ nǐ yǔ bié de fù nǚ xiāng fǎn。
    [WEB]You are different from other women in your prostitution, in that no one follows you to play the prostitute; and whereas you give hire, and no hire is given to you, therefore you are different.”’
    [ASV]And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.

    [和合本]上帝审判耶路撒冷

    35[和合本]“你这妓女啊,要听耶和华的话。
    [拼音]nǐ zhè jì nǚ ā,yào tīng yē hé huá de huà。
    [WEB]“Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
    [ASV]Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
    36[和合本]主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体。又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他。
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn nǐ de wū huì qīng xiè le,nǐ yǔ nǐ suǒ ài de xíng yín lù chū xià tǐ,yòu yīn nǐ bài yī qiè kě zēng de ǒu xiàng,líu ér nǚ de xuè xiàn gěi tā,
    [WEB]‘Thus says the Lord Yahweh, “Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;
    [ASV]Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;
    37[和合本]我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
    [拼音]wǒ jìu yào jiāng nǐ yī qiè xiāng huān xiāng ài de,hé nǐ yī qiè suǒ hèn de,dōu jù jí lái,cóng sì wéi gōng jí nǐ。yòu jiāng nǐ de xià tǐ lù chū,shǐ tā mén kàn jìn le。
    [WEB]therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
    [ASV]therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
    38[和合本]我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
    [拼音]wǒ yě yào shěn pàn nǐ,hǎo xiàng guān zhǎng shěn pàn yín fù hé líu rén xuè de fù nǚ yī yàng。 wǒ yīn fèn nù jì hèn,shǐ líu xuè de zuì guī dào nǐ shēn shàng。
    [WEB]I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
    [ASV]And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
    39[和合本]我又要将你交在他们手中,他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
    [拼音]wǒ yòu yào jiāng nǐ jiāo zài tā mén shǒu zhōng,tā mén bì chāi huǐ nǐ de yuán dǐng huā lóu,huǐ huài nǐ de gāo tái,bō qù nǐ de yī fú,duó qǔ nǐ de huá měi bǎo qì,líu xià nǐ chì shēn lù tǐ。
    [WEB]I will also give you into their hand, and they will throw down your vaulted place, and break down your lofty places. They will strip you of your clothes, and take your beautiful jewels. They will leave you naked and bare.
    [ASV]I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.
    40[和合本]他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
    [拼音]tā mén yě bì dài duō rén lái gōng jí nǐ,yòng shí tóu dǎ sǐ nǐ,yòng dāo jiàn cì tòu nǐ。
    [WEB]They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
    [ASV]They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
    41[和合本]用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
    [拼音]yòng huǒ fén shāo nǐ de fáng wū,zài xǔ duō fù rén yǎn qián xiàng nǐ shī xíng shěn pàn。wǒ bì shǐ nǐ bú zài xíng yín,yě bú zài zèng sòng yǔ rén。
    [WEB]They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.
    [ASV]And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
    42[和合本]这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静,不再恼怒。
    [拼音]zhè yàng,wǒ jìu zhǐ xí xiàng nǐ fā de fèn nù,wǒ de jì hèn yě yào lí kāi nǐ,wǒ yào ān jìng bú zài nǎo nù。
    [WEB]So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy will depart from you. I will be quiet, and will not be angry any more.
    [ASV]So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
    43[和合本]因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。”
    [拼音]yīn nǐ bù zhuī niàn nǐ yòu nián de rì zǐ,zài zhè yī qiè de shì shàng xiàng wǒ fā liè nù, suǒ yǐ wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de bào yìng zài nǐ tóu shàng,nǐ jìu bú zài tān yín xíng nà yī qiè kě zēng de shì。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]“‘“Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head,” says the Lord Yahweh: “and you shall not commit this lewdness with all your abominations.
    [ASV]Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.

    [和合本]犹大人比所多玛人更坏

    44[和合本]“凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
    [拼音]fán shuō sú yǔ de,bì yòng sú yǔ gōng jí nǐ,shuō,mǔ qīn zěn yàng,nǚ ér yě zěn yàng。
    [WEB]“‘“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying, ‘As is the mother, so is her daughter.’
    [ASV]Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
    45[和合本]你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
    [拼音]nǐ zhèng shì nǐ mǔ qīn de nǚ ér,yàn qì zhàng fū hé ér nǚ。nǐ zhèng shì nǐ jiě mèi de jiě mèi,yàn qì zhàng fū hé ér nǚ。nǐ mǔ qīn shì hè rén,nǐ fù qīn shì yǎ mó lì rén。
    [WEB]You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
    [ASV]Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
    46[和合本]你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
    [拼音]nǐ de jiě jiě shì sā mǎ lì yǎ,tā hé tā de zhòng nǚ zhù zài nǐ zuǒ biān。nǐ de mèi mèi shì suǒ duō mǎ,tā hé tā de zhòng nǚ zhù zài nǐ yòu biān。
    [WEB]Your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand, she and her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters.
    [ASV]And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
    47[和合本]你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
    [拼音]nǐ méi yǒu xiào fǎ tā mén de xíng wèi,yě méi yǒu zhào tā mén kě zēng de shì qù zuò,nǐ yǐ nà wèi xiǎo shì,nǐ yī qiè suǒ xíng de dǎo bǐ tā mén gèng huài。
    [WEB]Yet you have not walked in their ways, nor done their abominations; but soon you were more corrupt than they in all your ways.
    [ASV]Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways.
    48[和合本]主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì,nǐ mèi mèi suǒ duō mǎ,yǔ tā de zhòng nǚ,shàng wèi xíng nǐ hé nǐ zhòng nǚ suǒ xíng de shì。
    [WEB]As I live,” says the Lord Yahweh, “Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
    [ASV]As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
    49[和合本]看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
    [拼音]kàn nǎ,nǐ mèi mèi suǒ duō mǎ de zuì niè shì zhè yàng,tā hé tā de zhòng nǚ dōu xīn jiāo qì ào,liáng shí bǎo zú,dà xiǎng ān yì,bìng méi yǒu fú zhù kùn kǔ hé qióng fá rén de shǒu。
    [WEB]“‘“Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters. She also didn’t strengthen the hand of the poor and needy.
    [ASV]Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
    50[和合本]她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
    [拼音]tā mén kuáng ào,zài wǒ miàn qián xíng kě zēng de shì,wǒ kàn jiàn biàn jiāng tā mén chú diào。
    [WEB]They were haughty, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.
    [ASV]And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good .
    51[和合本]撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
    [拼音]sā mǎ lì yǎ méi yǒu fàn nǐ yī bàn de zuì,nǐ xíng kě zēng de shì bǐ tā gèng duō,shǐ nǐ de jiě mèi yīn nǐ suǒ xíng yī qiè kě zēng de shì,dǎo xiǎn wèi yì。
    [WEB]Samaria hasn’t committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.
    [ASV]Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.
    52[和合本]你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱,因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。”
    [拼音]nǐ jì duàn dìng nǐ jiě mèi wèi yì,(wèi yì huò zuò dāng shòu xīu rù)jìu yào dān dāng zì jǐ de xīu rù,yīn nǐ suǒ fàn de zuì bǐ tā mén gèng wèi kě zēng,tā mén jìu bǐ nǐ gèng xiǎn wèi yì,nǐ jì shǐ nǐ de jiě mèi xiǎn wèi yì,nǐ jìu yào bào kuì dàn dāng zì jǐ de xīu rù。
    [WEB]You also bear your own shame yourself, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous than you. Yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.
    [ASV]Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

    [和合本]所多玛、撒玛利亚要复兴

    53[和合本]“我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
    [拼音]wǒ bì jiào tā mén bèi lǔ de guī huí,jìu shì jiào suǒ duō mǎ hé tā de zhòng nǚ,sā mǎ lì yǎ hé tā de zhòng nǚ,bìng nǐ mén zhōng jiān bèi lǔ de,dōu yào guī huí。
    [WEB]“‘“I will reverse their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives among them;
    [ASV]And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
    54[和合本]好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
    [拼音]hǎo shǐ nǐ dān dāng zì jǐ de xīu rù,bìng yīn nǐ yī qiè suǒ xíng de shǐ tā mén dé ān wèi,nǐ jìu bào kuì。
    [WEB]that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
    [ASV]that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
    55[和合本]你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女也必归回原位。
    [拼音]nǐ de mèi mèi suǒ duō mǎ hé tā de zhòng nǚ,bì guī huí yuán wèi。sā mǎ lì yǎ hé tā de zhòng nǚ,nǐ hé nǐ de zhòng nǚ,yě bì guī huí yuán wèi。
    [WEB]Your sisters, Sodom and her daughters, will return to their former estate; and Samaria and her daughters will return to their former estate; and you and your daughters will return to your former estate.
    [ASV]And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.
    56[和合本]在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
    [拼音]zài nǐ jiāo ào de rì zǐ,nǐ de è xíng méi yǒu xiǎn lù yǐ xiān,nǐ de kǒu jìu bù tí nǐ de mèi mèi suǒ duō mǎ。nà shòu le líng rù de yǎ lán zhòng nǚ,hé yǎ lán sì wéi fēi lì shì de zhòng nǚ,dōu hèn è nǐ,miǎo shì nǐ。
    [WEB]For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
    [ASV]For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
    57[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who despise you all around.
    [ASV]before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.
    58[和合本]耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。”
    [拼音]yē hé huá shuō,nǐ tān yín hé kě zēng de shì,nǐ yǐ jīng dān dāng le。
    [WEB]You have borne your lewdness and your abominations,” says Yahweh.
    [ASV]Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.

    [和合本]永远的约

    59[和合本]“主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ zhè qīng kàn shì yán,bēi qì méng yuē de,wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dài nǐ。
    [WEB]“‘For thus says the Lord Yahweh: “I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
    [ASV]For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
    60[和合本]然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
    [拼音]rán ér wǒ yào zhuī niàn zài nǐ yòu nián shí yǔ nǐ suǒ lì de yuē,yě yào yǔ nǐ lì dìng yǒng yuē。
    [WEB]Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
    [ASV]Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
    61[和合本]你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
    [拼音]nǐ jiē dài nǐ jiě jiě hé nǐ mèi mèi de shí hòu,nǐ yào zhuī niàn nǐ suǒ xíng de,zì jué cán kuì。bìng qiě wǒ yào jiāng tā mén cì nǐ wèi nǚ ér,què bú shì àn zhe qián yuē。
    [WEB]Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
    [ASV]Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
    62[和合本]我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
    [拼音]wǒ yào jiān dìng yǔ nǐ suǒ lì de yuē,(nǐ jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá)
    [WEB]I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
    [ASV]And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
    63[和合本]好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
    [拼音]hǎo shǐ nǐ zài wǒ shè miǎn nǐ yī qiè suǒ xíng de shí hòu,xīn lǐ zhuī niàn,zì jué bào kuì,yòu yīn nǐ de xīu rù jìu bú zài kāi kǒu。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,” says the Lord Yahweh.’”
    [ASV]that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com