1[和合本]凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属上帝的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作“要为罪献上礼物和祭物”)。
[拼音]fán cóng rén jiān tiāo xuǎn de dà jì sī,shì fèng pài tì rén bàn lǐ shǔ shén de shì,wèi yào xiàn shàng lǐ wù,hé shú zuì jì。(huò zuò yào wèi zuì xiàn shàng lǐ wù hé jì wù)
[WEB]For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
[ASV]For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2[和合本]他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
[拼音]tā néng tǐ liàng nà yú méng de,hé shī mí de rén,yīn wèi tā zì jǐ yě shì bèi ruǎn ruò suǒ kùn。
[WEB]The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
[ASV]who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
3[和合本]故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
[拼音]gù cǐ tā lǐ dāng wèi bǎi xìng hé zì jǐ xiàn jì shú zuì。
[WEB]Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
[ASV]and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
4[和合本]这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
[拼音]zhè dà jì sī de zūn róng,méi yǒu rén zì qǔ,wéi yào méng shén suǒ shào,xiàng yǎ lún yī yàng。
[WEB]Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
[ASV]And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
5[和合本]如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说“你是我的儿子,我今日生你”的那一位。
[拼音]rú cǐ,jī dū yě bú shì zì qǔ róng yào zuò dà jì sī,nǎi shì zài hū xiàng tā shuō‘ nǐ shì wǒ de ér zǐ,wǒ jīn rì shēng nǐ。’de nà yī wèi。
[WEB]So also Christ didn’t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”
[ASV]So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
6[和合本]就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
[拼音]jìu rú jīng shàng yòu yǒu yī chù shuō,‘nǐ shì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì yǒng yuǎn wèi jì sī。’
[WEB]As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
[ASV]as he saith also in another place , Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
7[和合本]基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
[拼音]jī dū zài ròu tǐ de shí hòu,jì dà shēng āi kū,líu lèi dǎo gào kěn qíu nà néng jìu tā miǎn sǐ de zhǔ,jìu yīn tā de qián chéng,méng le yìng yǔn。
[WEB]He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
[ASV]Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8[和合本]他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
[拼音]tā suī rán wèi ér zǐ,hái shì yīn suǒ shòu de kǔ nàn xué le shùn cóng。
[WEB]though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
[ASV]though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
9[和合本]他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
[拼音]tā jì dé yǐ wán quán,jìu wèi fán shùn cóng tā de rén,chéng le yǒng yuǎn dé jìu de gēn yuán。
[WEB]Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
[ASV]and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
10[和合本]并蒙上帝照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
[拼音]bìng méng shén zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì chēng tā wèi dà jì sī。
[WEB]named by God a high priest after the order of Melchizedek.
[ASV]named of God a high priest after the order of Melchizedek.
[和合本]警戒叛道的人
11[和合本]论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
[拼音]lùn dào mài jī xǐ dé,wǒ mén yǒu hǎo xiē huà,bìng qiě nán yǐ jiě míng,yīn wèi nǐ mén tīng bù jìn qù。
[WEB]About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
[ASV]Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
12[和合本]看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将上帝圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。
[拼音]kàn nǐ mén xué xí de gōng fū,běn gāi zuò shī fù,shuí zhī hái dé yǒu rén jiāng shén shèng yán xiǎo xué de kāi duān,lìng jiào dǎo nǐ mén。bìng qiě chéng le nà bì xū chī nǎi,bù néng chī gān liáng de rén。
[WEB]For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
[ASV]For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
13[和合本]凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
[拼音]fán zhī néng chī nǎi de,dōu bù shú liàn rén yì de dào lǐ。yīn wèi tā shì yīng hái。
[WEB]For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
[ASV]For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
14[和合本]惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
[拼音]wéi dú cháng dà chéng rén de,cái néng chī gān liáng,tā mén de xīn qiào,xí liàn dé tōng dá,jìu néng fēn biàn hǎo dǎi le。
[WEB]But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
[ASV]But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.