• 1[和合本]我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间(“我们”原文作“你们”)或有人似乎是赶不上了。
    [拼音]wǒ mén jì méng líu xià yǒu jìn rù tā ān xí de yìng xǔ,jìu dāng wèi jù,miǎn dé wǒ mén zhōng jiān,(wǒ mén yuán wén zuò nǐ mén)huò yǒu rén sì hū shì gǎn bù shàng le。
    [WEB]Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
    [ASV]Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
    2[和合本]因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
    [拼音]yīn wèi yǒu fú yīn chuǎn gěi wǒ mén,xiàng chuǎn gěi tā mén yī yàng。zhī shì suǒ tīng jiàn de dào yǔ tā mén wú yì,yīn wèi tā mén méi yǒu xìn xīn yǔ suǒ tīng jiàn de dào tiáo hé。
    [WEB]For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
    [ASV]For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.
    3[和合本]但我们已经相信的人得以进入那安息,正如上帝所说:“我在怒中起誓说,‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。
    [拼音]dàn wǒ mén yǐ jīng xiāng xìn de rén,dé yǐ jìn rù nà ān xí,zhèng rú shén suǒ shuō,‘wǒ zài nù zhōng qǐ shì shuō,tā mén duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xí。’qí shí zào wù zhī gōng,cóng chuàng shì yǐ lái yǐ jīng chéng quán le。
    [WEB]For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest”; although the works were finished from the foundation of the world.
    [ASV] For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
    4[和合本]论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
    [拼音]lùn dào dì qī rì,yǒu yī chù shuō,‘dào dì qī rì shén jìu xiē le tā yī qiè de gōng。’
    [WEB]For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works”;
    [ASV]For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
    5[和合本]又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
    [拼音]yòu yǒu yī chù shuō,‘tā mén duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xí。’
    [WEB]and in this place again, “They will not enter into my rest.”
    [ASV]and in this place again, They shall not enter into my rest.
    6[和合本]既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
    [拼音]jì yǒu bì jìn ān xí de rén,nà xiān qián tīng jiàn fú yīn de,yīn wèi bù xìn cóng,bù dé jìn qù。
    [WEB]Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,
    [ASV]Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
    7[和合本]所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
    [拼音]suǒ yǐ guò le duō nián,jìu zài dà wèi de shū shàng,yòu xiàn dìng yī rì,rú yǐ shàng suǒ yǐn de shuō,‘nǐ mén jīn rì ruò tīng tā de huà,jìu bù kě yìng zhe xīn。’
    [WEB]he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”
    [ASV]he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
    8[和合本]若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了。
    [拼音]ruò shì yuē shū yǎ yǐ jiào tā mén xiǎng le ān xí,hòu lái shén jìu bú zài tí bié de rì zǐ le。
    [WEB]For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
    [ASV]For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
    9[和合本]这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
    [拼音]zhè yàng kàn lái,bì lìng yǒu yī ān xí rì de ān xí,wèi shén de zǐ mín cún líu。
    [WEB]There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
    [ASV]There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
    10[和合本]因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
    [拼音]yīn wèi nà jìn rù ān xí de,nǎi shì xiē le zì jǐ de gōng,zhèng rú shén xiē le tā de gōng yī yàng。
    [WEB]For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
    [ASV]For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
    11[和合本]所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mén wù bì jié lì jìn rù nà ān xí,miǎn dé yǒu rén xué nà bù xìn cóng de yàng zǐ dié dǎo le。
    [WEB]Let us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
    [ASV]Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
    12[和合本]上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
    [拼音] shén de dào shì huó pō de,shì yǒu gōng xiào de,bǐ yī qiè liǎng rèn de jiàn gèng kuài, shèn zhì hún yǔ líng,gǔ jié yǔ gǔ suǐ,dōu néng cì rù pǒu kāi,lián xīn zhōng de sī niàn hé zhǔ yì,dōu néng biàn míng。
    [WEB]For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.
    [ASV]For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.
    13[和合本]并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
    [拼音]bìng qiě bèi zào de,méi yǒu yī yàng zài tā miàn qián bù xiǎn rán de。yuán lái wàn wù,zài nà yǔ wǒ mén yǒu guān xì de zhǔ yǎn qián,dōu shì chì lù chǎng kāi de。
    [WEB]There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
    [ASV]And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.

    [和合本]耶稣作为大祭司

    14[和合本]我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
    [拼音]wǒ mén jì rán yǒu yī wèi jǐ jīng shēng rù gāo tiān zūn róng de dà jì sī,jìu shì shén de ér zǐ yē sū,biàn dāng chí dìng suǒ chéng rèn de dào。
    [WEB]Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.
    [ASV]Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
    15[和合本]因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
    [拼音]yīn wǒ mén de dà jì sī,bìng fēi bù néng tǐ xù wǒ mén de ruǎn ruò。tā yě céng fán shì shòu guò shì tàn,yǔ wǒ mén yī yàng。zhī shì tā méi yǒu fàn zuì。
    [WEB]For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
    [ASV]For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
    16[和合本]所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mén zhī guǎn tǎn rán wú jù de,lái dào shī ēn de bǎo zuò qián,wèi yào dé lián xù,méng ēn huì zuò suí shí de bāng zhù。
    [WEB]Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
    [ASV]Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com