• [和合本]麦基洗德的祭司等次

    1[和合本]这麦基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
    [拼音]zhè mài jī xǐ dé,jìu shì sā lěng wáng,yòu shì zhì gāo shén de jì sī,běn shì cháng yuǎn wèi jì sī de。tā dāng yǎ bó lā hǎn shā bài zhū wáng huí lái de shí hòu,jìu yíng jiē tā,gěi tā zhù fú。
    [WEB]For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
    [ASV]For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
    2[和合本]亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
    [拼音]yǎ bó lā hǎn yě jiāng zì jǐ suǒ dé lái de,qǔ shí fēn zhī yī gěi tā。tā tóu yī gè míng fān chū lái,jìu shì rén yì wáng,tā yòu míng sā lěng wáng,jìu shì píng ān wáng de yì sī。
    [WEB]to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”;
    [ASV]to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
    3[和合本]他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与上帝的儿子相似。
    [拼音]tā wú fù,wú mǔ,wú zú pǔ,wú shēng zhī shǐ,wú mìng zhī zhōng,nǎi shì yǔ  shén de ér zǐ xiāng sì。
    [WEB]without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
    [ASV]without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
    4[和合本]你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
    [拼音]nǐ mén xiǎng yī xiǎng,xiān zǔ yǎ bó lā hǎn,jiāng zì jǐ suǒ lǔ lái shàng děng zhī wù qǔ shí fēn zhī yī gěi tā,zhè rén shì hé děng zūn guì ne。
    [WEB]Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
    [ASV]Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
    5[和合本]那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(“身”原文作“腰”),还是照例取十分之一。
    [拼音]nà dé jì sī zhí rèn de lì wèi zǐ sūn,lǐng mìng zhào lì xiàng bǎi xìng qǔ shí fēn zhī yī, zhè bǎi xìng shì zì jǐ de dì xiōng,suī shì cóng yǎ bó lā hǎn shēn zhōng shēng de,(shēn yuán wén zuò yāo)hái shì zhào lì qǔ shí fēn zhī yī。
    [WEB]They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
    [ASV]And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
    6[和合本]独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
    [拼音]dú yǒu mài jī xǐ dé,bù yǔ tā mén tóng pǔ,dǎo shōu nà yǎ bó lā hǎn de shí fēn zhī yī,wèi nà méng yìng xǔ de yǎ bó lā hǎn zhù fú。
    [WEB]but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
    [ASV]but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
    7[和合本]从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
    [拼音]cóng lái wèi fēn dà de gěi wèi fēn xiǎo de zhù fú,zhè shì bó bù dǎo de lǐ。
    [WEB]But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
    [ASV]But without any dispute the less is blessed of the better.
    8[和合本]在这里收十分之一的,都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
    [拼音]zài zhè lǐ shōu shí fēn zhī yī de dōu shì bì sǐ de rén。dàn zài nà lǐ shōu shí fēn zhī yī de,yǒu wèi tā zuò jiàn zhèng de shuō,tā shì huó de。
    [WEB]Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
    [ASV]And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
    9[和合本]并且可说那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。
    [拼音]bìng qiě kě shuō,nà shòu shí fēn zhī yī de lì wèi,yě shì jiè zhe yǎ bó lā hǎn nà le shí fēn zhī yī。
    [WEB]We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
    [ASV]And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
    10[和合本]因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中(“身”原文作“腰”)。
    [拼音]yīn wèi mài jī xǐ dé yíng jiē yǎ bó lā hǎn de shí hòu,lì wèi yǐ jīng zài tā xiān zǔ de shēn zhōng。(shēn yuán wén zuò yāo)
    [WEB]for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
    [ASV]for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
    11[和合本]从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
    [拼音]cóng qián bǎi xìng zài lì wèi rén jì sī zhí rèn yǐ xià shòu lù fǎ,tǎng ruò jiè zhè zhí rèn néng dé wán quán,yòu hé yòng lìng wài xíng qǐ yī wèi jì sī,zhào mài jī xǐ dé de děng cì, bù zhào yǎ lún de děng cì ne。
    [WEB]Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
    [ASV]Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
    12[和合本]祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
    [拼音]jì sī de zhí rèn jì yǐ gēng gǎi,lù fǎ yě bì xū gēng gǎi。
    [WEB]For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
    [ASV]For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
    13[和合本]因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
    [拼音]yīn wèi zhè huà suǒ zhǐ de rén,běn shǔ bié de zhī pài,nà zhī pài lǐ cóng lái méi yǒu yī rén cì hòu jì tán。
    [WEB]For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
    [ASV]For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
    14[和合本]我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
    [拼音]wǒ mén de zhǔ fēn míng shì cóng yóu dà chū lái de。dàn zhè zhī pài,mó xī bìng méi yǒu tí dào jì sī。
    [WEB]For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
    [ASV]For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
    15[和合本]倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
    [拼音]tǎng ruò zhào mài jī xǐ dé de yàng shì,lìng wài xíng qǐ yī wèi jì sī lái,wǒ de huà gèng shì xiǎn ér yì jiàn de le。
    [WEB]This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
    [ASV]And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
    16[和合本]他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能(“无穷”原文作“不能毁坏”)。
    [拼音]tā chéng wèi jì sī,bìng bú shì zhào shǔ ròu tǐ de tiáo lì,nǎi shì zhào wú qióng zhī shēng mìng de dà néng。(wú qióng yuán wén zuò bù néng huǐ huài)
    [WEB]who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
    [ASV]who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
    17[和合本]因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
    [拼音]yīn wèi yǒu gěi tā zuò jiàn zhèng de shuō,‘nǐ shì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì yǒng yuǎn wèi jì sī。’
    [WEB]for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
    [ASV]for it is witnessed of him , Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
    18[和合本]先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
    [拼音]xiān qián de tiáo lì,yīn ruǎn ruò wú yì,suǒ yǐ fèi diào le。
    [WEB]For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
    [ASV]For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
    19[和合本](律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到上帝面前。
    [拼音](lù fǎ yuán lái yī wú suǒ chéng)jìu yǐn jìn le gèng měi de zhǐ wàng,kào zhè zhǐ wàng wǒ mén biàn kě yǐ jìn dào shén miàn qián。
    [WEB](for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
    [ASV](for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
    20[和合本]再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
    [拼音]zài zhě,yē sū wèi jì sī,bìng bú shì bù qǐ shì lì de。
    [WEB]Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
    [ASV]And inasmuch as it is not without the taking of an oath
    21[和合本]至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
    [拼音]zhì yú nà xiē jì sī,yuán bú shì qǐ shì lì de,zhī yǒu yē sū shì qǐ shì lì de。 yīn wèi nà lì tā de duì tā shuō,‘zhǔ qǐ le shì jué bú hòu huǐ,nǐ shì yǒng yuǎn wèi jì sī。’
    [WEB](for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
    [ASV](for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
    22[和合本]既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
    [拼音]jì shì qǐ shì lì de,yē sū jìu zuò le gèng měi zhī yuē de zhōng bǎo。
    [WEB]By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
    [ASV]by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
    23[和合本]那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
    [拼音]nà xiē chéng wèi jì sī de,shù mù běn lái duō,shì yīn wèi yǒu sǐ zǔ gé bù néng cháng jǐu。
    [WEB]Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
    [ASV]And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
    24[和合本]这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
    [拼音]zhè wèi jì shì yǒng yuǎn cháng cún de,tā jì sī de zhí rèn,jìu cháng jǐu bù gēng huàn。
    [WEB]But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
    [ASV]but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
    25[和合本]凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
    [拼音]fán kào zhe tā jìn dào shén miàn qián de rén,tā dōu néng zhěng jìu dào dǐ。yīn wèi tā shì cháng yuǎn huó zhe,tì tā mén qí qíu。
    [WEB]Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
    [ASV]Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
    26[和合本]像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
    [拼音]xiàng zhè yàng shèng jié,wú xié è,wú diàn wū,yuǎn lí zuì rén,gāo guò zhū tiān de dà jì sī,yuán shì yǔ wǒ mén hé yí de。
    [WEB]For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
    [ASV]For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
    27[和合本]他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
    [拼音]tā bú xiàng nà xiē dà jì sī,měi rì bì xū xiān wèi zì jǐ de zuì,hòu wèi bǎi xìng de zuì xiàn jì,yīn wèi tā zhī yī cì jiāng zì jǐ xiàn shàng,jìu bǎ zhè shì chéng quán le。
    [WEB]who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
    [ASV]who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
    28[和合本]律法本是立软弱的人为大祭司,但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
    [拼音]lù fǎ běn shì lì ruǎn ruò de rén wèi dà jì sī。dàn zài lù fǎ yǐ hòu qǐ shì de huà, shì lì ér zǐ wèi dà jì sī,nǎi shì chéng quán dào yǒng yuǎn de。
    [WEB]For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
    [ASV]For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com