[和合本]论信心
1[和合本]信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
[拼音]xìn jìu shì suǒ wàng zhī shì de shí dǐ,shì wèi jiàn zhī shì de què jù。
[WEB]Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
[ASV]Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
2[和合本]古人在这信上得了美好的证据。
[拼音]gǔ rén zài zhè xìn shàng dé le měi hǎo de zhèng jù。
[WEB]For by this, the elders obtained testimony.
[ASV]For therein the elders had witness borne to them.
3[和合本]我们因着信,就知道诸世界是藉上帝的话造成的,这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
[拼音]wǒ mén yīn zhe xìn,jìu zhī dào zhū shì jiè shì jiè shén huà zào chéng de。zhè yàng,suǒ kàn jiàn de,bìng bú shì cóng xiǎn rán zhī wù zào chū lái de。
[WEB]By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
[ASV]By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
4[和合本]亚伯因着信,献祭与上帝,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是上帝指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
[拼音]yǎ bó yīn zhe xìn xiàn jì yǔ shén,bǐ gāi yǐn suǒ xiàn de gèng měi,yīn cǐ biàn dé le chēng yì de jiàn zhèng,jìu shì shén zhǐ zhe tā lǐ wù zuò de jiàn zhèng。tā suī rán sǐ le,què yīn zhè xìn réng jìu shuō huà。
[WEB]By faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
[ASV]By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.
5[和合本]以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
[拼音]yǐ nuò yīn zhe xìn bèi jiē qù,bú zhì yú jiàn sǐ。rén yě zhǎo bù zháo tā,yīn wèi shén yǐ jīng bǎ tā jiē qù le。zhī shì tā bèi jiē qù yǐ xiān,yǐ jīng dé le shén xǐ yuè tā de míng zhèng。
[WEB]By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
[ASV]By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:
6[和合本]人非有信,就不能得上帝的喜悦;因为到上帝面前来的人,必须信有上帝,且信他赏赐那寻求他的人。
[拼音]rén fēi yǒu xìn,jìu bù néng dé shén de xǐ yuè。yīn wèi dào shén miàn qián lái de rén,bì xū xìn yǒu
[WEB]Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
[ASV]And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him ; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
7[和合本]挪亚因着信,既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
[拼音]nuó yǎ yīn zhe xìn,jì méng shén zhǐ shì tā wèi jiàn de shì,dòng le jìng wèi de xīn, yù bèi le yī zhī fāng zhōu,shǐ tā quán jiā dé jìu。yīn cǐ jìu dìng le nà shì dài de zuì,zì jǐ yě chéng shòu le nà cóng xìn ér lái de yì。
[WEB]By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear,or, reverence prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
[ASV]By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
8[和合本]亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去,出去的时候,还不知往哪里去。
[拼音]yǎ bó lā hǎn yīn zhe xìn,méng shào de shí hòu,jìu zūn mìng chū qù,wǎng jiāng lái yào dé wèi yè de dì fāng qù。chū qù de shí hòu,hái bù zhī wǎng nà lǐ qù。
[WEB]By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
[ASV]By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
9[和合本]他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
[拼音]tā yīn zhe xìn,jìu zài suǒ yìng xǔ zhī dì zuò kè,hǎo xiàng zài yì dì jū zhù zhàng péng, yǔ nà tóng méng yī gè yìng xǔ de yǐ sā,yǎ gè yī yàng。
[WEB]By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
[ASV]By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10[和合本]因为他等候那座有根基的城,就是上帝所经营、所建造的。
[拼音]yīn wèi tā děng hòu nà zuò yǒu gēn jī de chéng,jìu shì shén suǒ jīng yíng suǒ jiàn zào de。
[WEB]For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
[ASV]for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
11[和合本]因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
[拼音]yīn zhe xìn,lián sā lā zì jǐ,suī rán guò le shēng yù de suì shù,hái néng huái yùn。 yīn tā yǐ wèi nà yìng xǔ tā de shì kě xìn de。
[WEB]By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
[ASV]By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:
12[和合本]所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
[拼音]suǒ yǐ cóng yī gè fǎng fú yǐ sǐ de rén jìu shēng chū zǐ sūn,rú tóng tiān shàng de xīng nà yàng zhòng duō,hǎi biān de shā nà yàng wú shù。
[WEB]Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
[ASV]wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.
13[和合本]这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
[拼音]zhè xiē rén dōu shì cún zhe xìn xīn sǐ de,bìng méi yǒu dé zhe suǒ yìng xǔ de,què cóng yuǎn chù wàng jiàn,qiě huān xǐ yíng jiē,yòu chéng rèn zì jǐ zài shì shàng shì kè lǔ,shì jì jū de。
[WEB]These all died in faith, not having received the promises, but having seenTR adds “and being convinced of” them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
[ASV]These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
14[和合本]说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
[拼音]shuō zhè yàng huà de rén,shì biǎo míng zì jǐ yào zhǎo yī gè jiā xiāng。
[WEB]For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
[ASV]For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
15[和合本]他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
[拼音]tā mén ruò xiǎng niàn suǒ lí kāi de jiā xiāng,hái yǒu kě yǐ huí qù de jī huì。
[WEB]If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
[ASV]And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
16[和合本]他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以上帝被称为他们的上帝,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
[拼音]tā mén què xiàn mù yī gè gèng měi de jiā xiāng,jìu shì zài tiān shàng de。suǒ yǐ shén bèi chēng wèi tā mén de shén,bìng bù yǐ wèi chǐ。yīn wèi tā yǐ jīng gěi tā mén yù bèi le yī zuò chéng。
[WEB]But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
[ASV]But now they desire a better country , that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
17[和合本]亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上,这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
[拼音]yǎ bó lā hǎn yīn zhe xìn,bèi shì yàn de shí hòu,jìu bǎ yǐ sā xiàn shàng。zhè biàn shì nà huān xǐ lǐng shòu yìng xǔ de,jiāng zì jǐ dú shēng de ér zǐ xiàn shàng。
[WEB]By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son,
[ASV]By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son ;
18[和合本]论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
[拼音]lùn dào zhè ér zǐ céng yǒu huà shuō,‘cóng yǐ sā shēng de cái yào chēng wèi nǐ de hòu yì。’
[WEB]to whom it was said, “your offspringor, seed will be accounted as from Isaac”;
[ASV] even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
19[和合本]他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
[拼音]tā yǐ wèi shén hái néng jiào rén cóng sǐ lǐ fù huó。tā yě fǎng fú cóng sǐ zhōng dé huí tā de ér zǐ lái。
[WEB]concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
[ASV]accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
20[和合本]以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。
[拼音]yǐ sā yīn zhe xìn,jìu zhǐ zhe jiāng lái de shì,gěi yǎ gè yǐ sǎo zhù fú。
[WEB]By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
[ASV]By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
21[和合本]雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜上帝。
[拼音]yǎ gè yīn zhe xìn,lín sǐ de shí hòu,gěi yuē sè de liǎng gè ér zǐ gè zì zhù fú, fú zhe zhàng tóu jìng bài shén。
[WEB]By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
[ASV]By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
22[和合本]约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
[拼音]yuē sè yīn zhe xìn,lín zhōng de shí hòu,tí dào yǐ sè liè zú jiāng lái yào chū āi jí, bìng wèi zì jǐ de hái gǔ líu xià yí mìng。
[WEB]By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
[ASV]By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
23[和合本]摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
[拼音]mó xī shēng xià lái,tā de fù mǔ jiàn tā shì gè jùn měi de zǐ,jìu yīn zhe xìn bǎ tā cáng le sān gè yuè,bìng bú pà wáng mìng。
[WEB]By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
[ASV]By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king’s commandment.
24[和合本]摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
[拼音]mó xī yīn zhe xìn,cháng dà le jìu bù kěn chēng wèi fǎ lǎo nǚ ér zhī zǐ。
[WEB]By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
[ASV]By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
25[和合本]他宁可和上帝的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
[拼音]tā níng kě hé shén de bǎi xìng tóng shòu kǔ hài,yě bù yuàn zhàn shí xiǎng shòu zuì zhōng zhī lè。
[WEB]choosing rather to share ill treatment with God’s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
[ASV]choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26[和合本]他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
[拼音]tā kàn wèi jī dū shòu de líng rù,bǐ āi jí de cái wù gèng bǎo guì。yīn tā xiǎng wàng suǒ yào dé de shǎng cì。
[WEB]accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
[ASV]accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
27[和合本]他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
[拼音]tā yīn zhe xìn,jìu lí kāi āi jí,bú pà wáng nù。yīn wèi tā héng xīn rěn nài,rú tóng kàn jiàn nà bù néng kàn jiàn de zhǔ。
[WEB]By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
[ASV]By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
28[和合本]他因着信,就守逾越节(“守”或作“立”),行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
[拼音]tā yīn zhe xìn,jìu shǒu yú yuè jié,(shǒu huò zuò lì)xíng sǎ xuè de lǐ,miǎn dé nà miè cháng zǐ de lín jìn yǐ sè liè rén。
[WEB]By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
[ASV]By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
29[和合本]他们因着信,过红海如行干地。埃及人试着要过去,就被吞灭了。
[拼音]tā mén yīn zhe xìn,guò hóng hǎi rú xíng gān dì。āi jí rén shì zhe yào guò qù,jìu bèi tūn miè le。
[WEB]By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
[ASV]By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
30[和合本]以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
[拼音]yǐ sè liè rén yīn zhe xìn,wéi rào yé lì gē chéng qī rì,chéng qiáng jìu dǎo tā le。
[WEB]By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
[ASV]By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
31[和合本]妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
[拼音]jì nǚ lǎ hé yīn zhe xìn,céng hé hé píng píng de jiē dài tàn zǐ,jìu bù yǔ nà xiē bù shùn cóng de rén yī tóng miè wáng。
[WEB]By faith, Rahab the prostitute, didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
[ASV]By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
32[和合本]我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。
[拼音]wǒ yòu hé bì zài shuō ne。ruò yào yī yī xì shuō,jī diàn,bā lā,cān sūn,yé fú tā,dà wèi,sā mǔ ěr,hé zhòng xiān zhī de shì,shí hòu jìu bù gòu le。
[WEB]What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
[ASV]And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
33[和合本]他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
[拼音]tā mén yīn zhe xìn,zhì fú le dí guó,xíng le gōng yì,dé le yìng xǔ,dǔ le shī zǐ de kǒu。
[WEB]who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
[ASV]who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34[和合本]灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
[拼音]miè le liè huǒ de měng shì,tuō le dāo jiàn de fēng rèn,ruǎn ruò biàn wèi gāng qiáng,zhēng zhàn xiǎn chū yǒng gǎn,dǎ tuì wài bāng de quán jūn。
[WEB]quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
[ASV]quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.
35[和合本]有妇人得自己的死人复活,又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(“释放”原文作“赎”),为要得着更美的复活。
[拼音]yǒu fù rén dé zì jǐ de sǐ rén fù huó,yòu yǒu rén rěn shòu yán xíng,bù kěn gǒu qiě dé shì fàng,(shì fàng yuán wén zuò shú)wèi yào dé zháo gèng měi de fù huó。
[WEB]Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
[ASV]Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:
36[和合本]又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
[拼音]yòu yǒu rén rěn shòu xì nòng,biān dǎ,kǔn suǒ,jiān jìn,gè děng de mó liàn,
[WEB]Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
[ASV]and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
37[和合本]被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
[拼音]bèi shí tóu dǎ sǐ,bèi jù jù sǐ,shòu shì tàn,bèi dāo shā。pī zhe mián yáng shān yáng de pí gè chù bēn pǎo,shòu qióng fá,huàn nàn,kǔ hài,
[WEB]They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated
[ASV]they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated
38[和合本]在旷野、山岭、山洞、地穴飘流无定,本是世界不配有的人。
[拼音]zài kuàng yě,shān lǐng,shān dòng,dì xuè,piāo líu wú dìng。běn shì shì jiè bù pèi yǒu de rén。
[WEB](of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
[ASV](of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
39[和合本]这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。
[拼音]zhè xiē rén dōu shì yīn xìn dé le měi hǎo de zhèng jù,què réng wèi dé zháo suǒ yìng xǔ de。
[WEB]These all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,
[ASV]And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,
40[和合本]因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
[拼音]yīn wèi shén gěi wǒ mén yù bèi le gèng měi de shì,jiào tā mén ruò bù yǔ wǒ mén tóng dé,jìu bù néng wán quán。
[WEB]God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
[ASV]God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.