• [和合本]主的管教

    1[和合本]我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
    [拼音]wǒ mén jì yǒu zhè xǔ duō de jiàn zhèng rén,rú tóng yún cǎi wéi zhe wǒ mén,jìu dāng fàng xià gè yàng de zhòng dàn,tuō qù róng yì chán lèi wǒ mén de zuì,cún xīn rěn nài,bēn nà bǎi zài wǒ mén qián tóu de lù chéng,
    [WEB]Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with perseverance the race that is set before us,
    [ASV]Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
    2[和合本]仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
    [拼音]yǎng wàng wèi wǒ mén xìn xīn chuàng shǐ chéng zhōng de yē sū。(huò zuò yǎng wàng nà jiāng zhēn dào chuàng shǐ chéng zhōng de yē sū)tā yīn nà bǎi zài qián miàn de xǐ lè,jìu qīng kàn xīu rù,rěn shòu le shí zì jià de kǔ nàn,biàn zuò zài shén bǎo zuò de yòu biān。
    [WEB]looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
    [ASV]looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
    3[和合本]那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
    [拼音]nà rěn shòu zuì rén zhè yàng dǐng zhuàng de,nǐ mén yào sī xiǎng,miǎn dé pí juàn huī xīn。
    [WEB]For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
    [ASV]For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
    4[和合本]你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
    [拼音]nǐ mén yǔ zuì è xiāng zhēng,hái méi yǒu dǐ dǎng dào líu xuè de dì bù。
    [WEB]You have not yet resisted to blood, striving against sin;
    [ASV]Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
    5[和合本]你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。
    [拼音]nǐ mén yòu wàng le nà quàn nǐ mén rú tóng quàn ér zǐ de huà,shuō,‘wǒ ér,nǐ bù kě qīng kàn zhǔ de guǎn jiào,bèi tā zé bèi de shí hòu,yě bù kě huī xīn。
    [WEB]and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, “My son, don’t take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;
    [ASV]and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
    6[和合本]因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”
    [拼音]yīn wèi zhǔ suǒ ài de tā bì guǎn jiào,yòu biān dǎ fán suǒ shōu nà de ér zǐ。’
    [WEB]For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives.”
    [ASV]For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
    7[和合本]你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
    [拼音]nǐ mén suǒ rěn shòu de,shì shén guǎn jiào nǐ mén,dài nǐ mén rú tóng dài ér zǐ。yān yǒu ér zǐ bù bèi fù qīn guǎn jiào de ne。
    [WEB]It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?
    [ASV] It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
    8[和合本]管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
    [拼音]guǎn jiào yuán shì zhòng zǐ suǒ gòng shòu de,nǐ mén ruò bú shòu guǎn jiào,jìu shì sī zǐ,bú shì ér zǐ le。
    [WEB]But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
    [ASV]But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
    9[和合本]再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
    [拼音]zài zhě,wǒ mén céng yǒu shēng shēn de fù guǎn jiào wǒ mén,wǒ mén shàng qiě jìng zhòng tā,hé kuàng wàn líng de fù,wǒ mén qǐ bù gèng dāng shùn fú tā dé shēng me。
    [WEB]Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
    [ASV]Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
    10[和合本]生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
    [拼音]shēng shēn de fù dōu shì zhàn suí jǐ yì guǎn jiào wǒ mén。wéi yǒu wàn líng de fù guǎn jiào wǒ mén,shì yào wǒ mén dé yì chù,shǐ wǒ mén zài tā de shèng jié shàng yǒu fēn。
    [WEB]For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
    [ASV]For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
    11[和合本]凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
    [拼音]fán guǎn jiào de shì,dāng shí bù jué dé kuài lè,fǎn jué dé chóu kǔ。hòu lái què wèi nà jīng liàn guò de rén,jié chū píng ān de guǒ zǐ,jìu shì yì。
    [WEB]All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
    [ASV]All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
    12[和合本]所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào bǎ xià chuí de shǒu,fā suān de tuǐ,tǐng qǐ lái。
    [WEB]Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
    [ASV]Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
    13[和合本]也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈(“歪脚”或作“差路”)。
    [拼音]yě yào wèi zì jǐ de jiǎo bǎ dào lù xīu zhí le,shǐ qué zǐ bú zhì wāi jiǎo,fǎn dé quán yù。(wāi jiǎo huò zuò chà lù)
    [WEB]and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
    [ASV]and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

    [和合本]警戒弃绝上帝恩典的人

    14[和合本]你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
    [拼音]nǐ mén yào zhuī qíu yǔ zhòng rén hé mù,bìng yào zhuī qíu shèng jié。fēi shèng jié méi yǒu rén néng jiàn zhǔ。
    [WEB]Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
    [ASV]Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
    15[和合本]又要谨慎,恐怕有人失了上帝的恩,恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
    [拼音]yòu yào jǐn shèn,kǒng pà yǒu rén shī le shén de ēn。kǒng pà yǒu dú gēn shēng chū lái rǎo luàn nǐ mén,yīn cǐ jiào zhòng rén zhān rǎn wū huì。
    [WEB]looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it;
    [ASV]looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby the many be defiled;
    16[和合本]恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
    [拼音]kǒng pà yǒu yín luàn de,yǒu tān liàn shì sú rú yǐ sǎo de。tā yīn yī diǎn shí wù bǎ zì jǐ cháng zǐ de míng fèn mài le。
    [WEB]lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
    [ASV] lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
    17[和合本]后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
    [拼音]hòu lái xiǎng yào chéng shòu fù suǒ zhù de fú,jìng bèi qì jué,suī rán hào kū qiè qíu,què dé bù zháo mén lù,shǐ tā fù qīn de xīn yì huí zhuǎn,zhè shì nǐ mén zhī dào de。
    [WEB]For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
    [ASV]For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father , though he sought it diligently with tears.
    18[和合本]你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
    [拼音]nǐ mén yuán bú shì lái dào nà néng mō de shān,cǐ shān yǒu huǒ yàn,mì yún,hēi àn, bào fēng,
    [WEB]For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
    [ASV]For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
    19[和合本]角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话。
    [拼音]jiǎo shēng yǔ shuō huà de shēng yīn。nà xiē tīng jiàn zhè shēng yīn de,dōu qíu bú yào zài xiàng tā mén shuō huà。
    [WEB]the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
    [ASV]and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
    20[和合本]因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”
    [拼音]yīn wèi tā mén dāng bù qǐ suǒ mìng tā mén de huà,shuō,‘kào jìn zhè shān de,jí biàn shì zǒu shòu,yě yào yòng shí tóu dǎ sǐ。’
    [WEB]for they could not stand that which was commanded, “If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”TR adds “or shot with an arrow”;
    [ASV]for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
    21[和合本]所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”
    [拼音]suǒ jiàn de jí qí kě pà,shèn zhì mó xī shuō,‘wǒ shèn shì kǒng jù zhàn jīng。’
    [WEB]and so fearful was the appearance that Moses said, “I am terrified and trembling.”
    [ASV]and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:
    22[和合本]你们乃是来到锡安山、永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
    [拼音]nǐ mén nǎi shì lái dào xí ān shān,yǒng shēng shén de chéng yì,jìu shì tiān shàng de yē lù sā lěng。nà lǐ yǒu qiān wàn de tiān shǐ,
    [WEB]But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
    [ASV]but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
    23[和合本]有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的上帝和被成全之义人的灵魂,
    [拼音]yǒu míng lù zài tiān shàng zhū cháng zǐ zhī huì suǒ gòng jù de zǒng huì,yǒu shěn pàn zhòng rén de  shén,hé bèi chéng quán zhī yì rén de líng hún,
    [WEB]to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
    [ASV]to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
    24[和合本]并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
    [拼音]bìng xīn yuē de zhōng bǎo yē sū,yǐ jí suǒ sǎ de xuè。zhè xuè suǒ shuō de bǐ yǎ bó de xuè suǒ shuō de gèng měi。
    [WEB]to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
    [ASV]and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
    25[和合本]你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的,因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
    [拼音]nǐ mén zǒng yào jǐn shèn,bù kě qì jué nà xiàng nǐ mén shuō huà de。yīn wèi nà xiē qì jué zài dì shàng jǐng jiè tā mén de,shàng qiě bù néng táo zuì,hé kuàng wǒ mén wéi bēi nà cóng tiān shàng jǐng jiè wǒ mén de ne。
    [WEB]See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
    [ASV]See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:
    26[和合本]当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
    [拼音]dāng shí tā de shēng yīn zhèn dòng le dì。dàn rú jīn tā yìng xǔ shuō,‘zài yī cì wǒ bù dān yào zhèn dòng dì,hái yào zhèn dòng tiān。’
    [WEB]whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”
    [ASV]whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
    27[和合本]这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。
    [拼音]zhè zài yī cì de huà,shì zhǐ míng bèi zhèn dòng de,jìu shì shòu zào zhī wù,dōu yào nuó qù,shǐ nà bù bèi zhèn dòng de cháng cún。
    [WEB]This phrase, “Yet once more”, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
    [ASV]And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
    28[和合本]所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉上帝。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mén jì dé le bù néng zhèn dòng de guó,jìu dāng gǎn ēn,zhào shén suǒ xǐ yuè de,yòng qián chéng jìng wèi de xīn shì fèng shén。
    [WEB]Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
    [ASV]Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
    29[和合本]因为我们的上帝乃是烈火。
    [拼音]yīn wèi wǒ mén de shén nǎi shì liè huǒ。
    [WEB]for our God is a consuming fire.
    [ASV]for our God is a consuming fire.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com