1[和合本]当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
[拼音]dāng wū xī yǎ,yuē tǎn,yǎ hā sī,xī xī jiā,zuò yóu dà wáng de shí hòu,yǎ mó sī de ér zǐ yǐ sài yǎ dé mò shì,lùn dào yóu dà,hé yē lù sā lěng。
[WEB]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
[ASV]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
[和合本]上帝责备以色列
2[和合本]天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
[拼音]tiān nǎ,yào tīng,dì ā,cè ěr ér tīng。yīn wèi yē hé huá shuō,wǒ yǎng yù ér nǚ,jiāng tā mén yǎng dà,tā mén jìng bèi nì wǒ。
[WEB]Hear, heavens, and listen, earth; for Yahweh“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. has spoken: “I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
[ASV]Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3[和合本]牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识;我的民却不留意。”
[拼音]níu rèn shì zhǔ rén,lú rèn shì zhǔ rén de cáo。yǐ sè liè què bù rèn shì,wǒ de mín què bù líu yì。
[WEB]The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know, my people don’t consider.”
[ASV]The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
4[和合本]嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
[拼音]hài,fàn zuì de guó mín,dān zhe zuì niè de bǎi xìng,xíng è de zhǒng lèi,bài huài de ér nǚ。tā mén lí qì yē hé huá,miǎo shì yǐ sè liè de shèng zhě,yǔ tā shēng shū, wǎng hòu tuì bù。
[WEB]Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, offspringor, seed of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken Yahweh. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.
[ASV]Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.
5[和合本]你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
[拼音]nǐ mén wèi shén me lǔ cì bèi nì,hái yào shòu zé dǎ me。nǐ mén yǐ jīng mǎn tóu téng tòng,quán xīn fā hūn。
[WEB]Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
[ASV] Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
6[和合本]从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
[拼音]cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng,méi yǒu yī chù wán quán de。jìn shì shāng kǒu,qīng zhǒng,yǔ xīn dǎ de shāng hén。dōu méi yǒu shōu kǒu,méi yǒu chán guǒ,yě méi yǒu yòng gāo zī rùn。
[WEB]From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, neither bandaged, neither soothed with oil.
[ASV]From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
7[和合本]你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
[拼音]nǐ mén de dì tǔ yǐ jīng huāng liáng。nǐ mén de chéng yì bèi huǒ fén huǐ。nǐ mén de tián dì,zài nǐ mén yǎn qián wèi wài bāng rén suǒ qīn tūn,jì bèi wài bāng rén qīng fù,jìu chéng wèi huāng liáng。
[WEB]Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
[ASV]Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8[和合本]仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
[拼音]jǐn cún xí ān chéng,(chéng yuán wén zuò nǚ zǐ)hǎo xiàng pú táo yuán de cǎo péng,guā tián de máo wū,bèi wéi kùn de chéng yì。
[WEB]The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
[ASV]And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9[和合本]若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
[拼音]ruò bú shì wàn jūn zhī yē hé huá gěi wǒ mén shāo líu yú zhǒng,wǒ mén zǎo yǐ xiàng suǒ duō mǎ,é mó lā de yàng zǐ le。
[WEB]Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.
[ASV]Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
10[和合本]你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们上帝的训诲!
[拼音]nǐ mén zhè suǒ duō mǎ de guān zhǎng ā,yào tīng yē hé huá de huà。nǐ mén zhè é mó lā de bǎi xìng ā,yào cè ěr tīng wǒ mén shén de xùn huì。
[WEB]Hear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God,The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). you people of Gomorrah!
[ASV]Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11[和合本]耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
[拼音]yē hé huá shuō,nǐ mén suǒ xiàn de xǔ duō jì wù,yǔ wǒ hé yì ne。gōng mián yáng de fán jì,,hé féi chù de zhī yóu,wǒ yǐ jīng gòu le。gōng níu de xuè,yáng gāo de xuè,gōng shān yáng de xuè,wǒ dōu bù xǐ yuè。
[WEB]“What are the multitude of your sacrifices to me?”, says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, or of lambs, or of male goats.
[ASV]What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
12[和合本]“你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
[拼音]nǐ mén lái cháo jiàn wǒ,shuí xiàng nǐ mén tǎo zhè xiē,shǐ nǐ mén jiàn tà wǒ de yuàn yǔ ne。
[WEB]When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
[ASV]When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
13[和合本]你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
[拼音]nǐ mén bú yào zài xiàn xū fú de gōng wù。xiāng pǐn shì wǒ suǒ zēng wù de。yuè shuò,hé ān xí rì,bìng xuān shào de dà huì,yě shì wǒ suǒ zēng wù de。zuò zuì niè,yòu shǒu yán sù huì,wǒ yě bù néng róng rěn。
[WEB]Bring no more vain offerings. Incense is an abomination to me; new moons, Sabbaths, and convocations: I can’t stand evil assemblies.
[ASV]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,— I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
14[和合本]你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
[拼音]nǐ mén de yuè shuò,hé jié qí,wǒ xīn lǐ hèn è,wǒ dōu yǐ wèi má fán。wǒ dān dāng,biàn bú nài fán。
[WEB]My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.
[ASV]Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
15[和合本]你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
[拼音]nǐ mén jǔ shǒu dǎo gào,wǒ bì zhē yǎn bù kàn。jìu shì nǐ mén duō duō de qí dǎo,wǒ yě bù tīng。nǐ mén de shǒu dōu mǎn le shā rén de xuè。
[WEB]When you spread out your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.
[ASV]And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16[和合本]你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,
[拼音]nǐ mén yào xǐ zhuó,zì jié。cóng wǒ yǎn qián chú diào nǐ mén de è xíng。yào zhǐ zhù zuò è,
[WEB]Wash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
[ASV]Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17[和合本]学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
[拼音]xué xí xíng shàn。xún qíu gōng píng,jiě jìu shòu qī yā de,gěi gū ér shēn yuān,wèi guǎ fù biàn qū。
[WEB]Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Judge the fatherless. Plead for the widow.”
[ASV]learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18[和合本]耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[拼音]yē hé huá shuō,nǐ mén lái,wǒ mén bǐ cǐ biàn lùn。nǐ mén de zuì suī xiàng zhū hóng, bì biàn chéng xuě bái。suī hóng rú dān yán,bì bái rú yáng máo。
[WEB]“Come now, and let us reason together,” says Yahweh: “Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool.
[ASV]Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19[和合本]你们若甘心听从,必吃地上的美物,
[拼音]nǐ mén ruò gān xīn tīng cóng,bì chī dì shàng de měi wù。
[WEB]If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
[ASV]If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20[和合本]若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
[拼音]ruò bù tīng cóng,fǎn dǎo bèi nì,bì bèi dāo jiàn tūn miè。zhè shì yē hé huá qīn kǒu shuō de。
[WEB]but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
[ASV]but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
[和合本]罪大恶极的城
21[和合本]可叹忠信的城变为妓女。从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
[拼音]kě tàn zhōng xìn de chéng,biàn wèi jì nǚ。cóng qián chōng mǎn le gōng píng,gōng yì jū zài qí zhōng,xiàn jīn què yǒu xiōng shǒu jū zhù。
[WEB]How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers.
[ASV]How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
22[和合本]你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。
[拼音]nǐ de yín zǐ,biàn wèi zhā zǐ,nǐ de jǐu,yòng shuǐ chān duì。
[WEB]Your silver has become dross, your wine mixed with water.
[ASV]Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
23[和合本]你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。
[拼音]nǐ de guān zhǎng jū xīn bèi nì,yǔ dào zéi zuò bàn。gè dōu xǐ ài huì lù,zhuī qíu zāng sī。tā mén bù wèi gū ér shēn yuān,guǎ fù de àn jiàn,yě bù dé chéng dào tā mén miàn qián。
[WEB]Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don’t judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.
[ASV]Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24[和合本]因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[拼音]yīn cǐ,zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de dà néng zhě shuō,āi,wǒ yào xiàng wǒ de duì tóu xuě hèn,xiàng wǒ de dí rén bào chóu。
[WEB]Therefore the Lord,The word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh of Armies, the Mighty One of Israel, says: “Ah, I will get relief from my adversaries, and avenge myself on my enemies;
[ASV]Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
25[和合本]我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
[拼音]wǒ bì fǎn shǒu jiā zài nǐ shēn shàng,liàn jìn nǐ de zhā zǐ,chú jìng nǐ de zá zhì。
[WEB]and I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.tin is a metal that is separated from silver during the refining and purification process.
[ASV]and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
26[和合本]我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
[拼音]wǒ yě bì fù huán nǐ de shěn pàn guān,xiàng qǐ chū yī yàng,fù huán nǐ de móu shì,xiàng qǐ xiān yī bān。rán hòu,nǐ bì chēng wèi gōng yì zhī chéng,zhōng xìn zhī yì。
[WEB]I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’
[ASV]and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
27[和合本]锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。
[拼音]xí ān bì yīn gōng píng dé méng jìu shú,qí zhōng guī zhèng de rén,bì yīn gōng yì dé méng jìu shú。
[WEB]Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
[ASV]Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
28[和合本]但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
[拼音]dàn bèi nì de,,hé fàn zuì de,bì yī tóng bài wáng,lí qì yē hé huá de,bì zhì xiāo miè。
[WEB]But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.
[ASV]But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
29[和合本]那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
[拼音]nà děng rén bì yīn nǐ mén suǒ xǐ ài de xiàng shù bào kuì,nǐ mén bì yīn suǒ xuǎn zé de yuán zǐ méng xīu。
[WEB]For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
[ASV]For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30[和合本]因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
[拼音]yīn wèi nǐ mén bì rú yè zǐ kū gān de xiàng shù,hǎo xiàng wú shuǐ jiāo guàn de yuán zǐ。
[WEB]For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
[ASV]For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31[和合本]有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
[拼音]yǒu quán shì de bì rú má ráng,tā de gōng zuò,hǎo xiàng huǒ xīng,dōu yào yī tóng fén huǐ,wú rén pū miè。
[WEB]The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them.”
[ASV]And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.