[和合本]永恒的和平(弥4:1-3)
1[和合本]亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
[拼音]yǎ mó sī de ér zǐ yǐ sài yǎ dé mò shì,lùn dào yóu dà,,hé yē lù sā lěng。
[WEB]This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[ASV]The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2[和合本]末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。
[拼音]mò hòu de rì zǐ,yē hé huá diàn de shān bì jiān lì,chāo hū zhū shān,gāo jǔ guò yú wàn lǐng。wàn mín dōu yào líu guī zhè shān
[WEB]It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
[ASV]And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
3[和合本]必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各上帝的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
[拼音]bì yǒu xǔ duō guó de mín qián wǎng,shuō,lái ba,wǒ mén dēng yē hé huá de shān,bēn yǎ gè shén de diàn。zhǔ bì jiāng tā de dào jiào xùn wǒ mén,wǒ mén yě yào xíng tā de lù。yīn wèi xùn huì bì chū yú xí ān,yē hé huá de yán yǔ,bì chū yú yē lù sā lěng。
[WEB]Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For out of Zion the law shall go out, and Yahweh’s word from Jerusalem.
[ASV]And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
4[和合本]他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[拼音]tā bì zài liè guó zhōng shī xíng shěn pàn,wèi xǔ duō guó mín duàn dìng shì fēi。tā mén yào jiāng dāo dǎ chéng lí tóu,bǎ qiāng dǎ chéng lián dāo。zhè guó bù jǔ dāo gōng jí nà guó,tā mén yě bú zài xué xí zhàn shì。
[WEB]He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[ASV]And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5[和合本]雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
[拼音]yǎ gè jiā ā,lái ba,wǒ mén zài yē hé huá de guāng míng zhōng xíng zǒu。
[WEB]House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
[ASV]O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
[和合本]骄者必败
6[和合本]耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
[拼音]yē hé huá,nǐ lí qì le nǐ bǎi xìng yǎ gè jiā,shì yīn tā mén chōng mǎn le dōng fāng de fēng sú,zuò guān zhào de,xiàng fēi lì shì rén yī yàng,bìng yǔ wài bāng rén jí zhǎng。
[WEB]For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
[ASV]For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
7[和合本]他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。
[拼音]tā mén de guó mǎn le jīn yín,cái bǎo yě wú qióng。tā mén de dì mǎn le mǎ pǐ,chē liàng yě wú shù。
[WEB]Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
[ASV]And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
8[和合本]他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
[拼音]tā mén de dì mǎn le ǒu xiàng。tā mén guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de,jìu shì zì jǐ zhǐ tóu suǒ zuò de。
[WEB]Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
[ASV]Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
9[和合本]卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。
[拼音]bēi jiàn rén qū xī,zūn guì rén xià guì。suǒ yǐ bù kě ráo shù tā mén。
[WEB]Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
[ASV]And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
10[和合本]你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[拼音]nǐ dāng jìn rù yán xuè,cáng zài tǔ zhōng,duǒ bì yē hé huá de jīng xià,,hé tā wēi yán de róng guāng。
[WEB]Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.
[ASV]Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
11[和合本]到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝,惟独耶和华被尊崇。
[拼音]dào nà rì,yǎn mù gāo ào de bì jiàng wèi bēi,xìng qíng kuáng ào de dōu bì qū xī。wéi dú yē hé huá bèi zūn chóng。
[WEB]The lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
[ASV]The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
12[和合本]必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的都必降为卑;
[拼音]bì yǒu wàn jūn yē hé huá jiàng fá de yī gè rì zǐ,yào lín dào jiāo ào kuáng wàng de,yī qiè zì gāo de dōu bì jiàng wèi bēi。
[WEB]For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
[ASV]For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
13[和合本]又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
[拼音]yòu lín dào lì bā nèn gāo dà de xiāng bó shù,,hé bā shān de xiàng shù。
[WEB]For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
[ASV]and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
14[和合本]又临到一切高山的峻岭;
[拼音]yòu lín dào yī qiè gāo shān de jùn lǐng。
[WEB]For all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
[ASV]and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
15[和合本]又临到高台和坚固城墙;
[拼音]yòu lín dào gāo tái,,hé jiān gù chéng qiáng。
[WEB]For every lofty tower, for every fortified wall,
[ASV]and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,
16[和合本]又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
[拼音]yòu lín dào tā shī de chuán zhī,bìng yī qiè kě ài de měi wù。
[WEB]For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
[ASV]and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
17[和合本]骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇。
[拼音]jiāo ào de bì qū xī,kuáng wàng de bì jiàng bēi。zài nà rì,wéi dú yē hé huá bèi zūn chóng。
[WEB]The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
[ASV]And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
18[和合本]偶像必全然废弃。
[拼音]ǒu xiàng bì quán rán fèi qì。
[WEB]The idols shall utterly pass away.
[ASV]And the idols shall utterly pass away.
19[和合本]耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[拼音]yē hé huá xíng qǐ shǐ dì dà zhèn dòng de shí hòu,rén jìu jìn rù shí dòng,jìn rù tǔ xuè,duǒ bì yē hé huá de jīng xià,,hé tā wēi yán de róng guāng。
[WEB]Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
[ASV]And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
20[和合本]到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。
[拼音]dào nà rì,rén bì jiāng wèi bài ér zào de jīn ǒu xiàng,yín ǒu xiàng,pāo gěi tián shǔ, hé biān fú。
[WEB]In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
[ASV]In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
21[和合本]到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[拼音]dào yē hé huá xíng qǐ shǐ dì dà zhèn dòng de shí hòu,rén hǎo jìn rù pán shí dòng zhōng,, hé yán shí xuè lǐ,duǒ bì yē hé huá de jīng xià,,hé tā wēi yán de róng guāng。
[WEB]To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
[ASV]to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
22[和合本]你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢?
[拼音]nǐ mén xīu yào yǐ kào shì rén,tā bí kǒng lǐ bú guò yǒu qì xí。tā zài yī qiè shì shàng kě suàn shén me ne。
[WEB]Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
[ASV]Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?