[和合本]耶路撒冷的混乱
1[和合本]主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,
[拼音]zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá cóng yē lù sā lěng hé yóu dà,chú diào zhòng rén suǒ yǐ kào de, suǒ zhàng lài de,jìu shì suǒ yǐ kào de liáng,suǒ zhàng lài de shuǐ。
[WEB]For, behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
[ASV]For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
2[和合本]除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
[拼音]chú diào yǒng shì,hé zhàn shì,shěn pàn guān,hé xiān zhī,zhān bǔ de,hé zháng lǎo。
[WEB]the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
[ASV]the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
3[和合本]五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
[拼音]wǔ shí fū zhǎng,hé zūn guì rén。móu shì,hé yǒu qiǎo yì de,yǐ jí miào xíng fǎ shù de。
[WEB]the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
[ASV]the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
4[和合本]主说:“我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
[拼音]zhǔ shuō,wǒ bì shǐ hái tóng zuò tā mén de shǒu lǐng,shǐ yīng hái xiá guǎn tā mén。
[WEB]I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
[ASV]And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5[和合本]百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
[拼音]bǎi xìng yào bǐ cǐ qī yā,gè rén shòu lín shè de qī yā。shào nián rén bì wǔ màn lǎo nián rén,bēi jiàn rén bì wǔ màn zūn guì rén。
[WEB]The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
[ASV]And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6[和合本]“人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’
[拼音]rén zài fù jiā lā zhù dì xiōng,shuō,nǐ yǒu yī fú,kě yǐ zuò wǒ mén de guān zhǎng, zhè bài luò de shì guī zài nǐ shǒu xià ba。
[WEB]Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
[ASV]When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
7[和合本]那时他必扬声说:‘我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。’”
[拼音]nà shí tā bì yáng shēng shuō,wǒ bù zuò yī zhì nǐ mén de rén。yīn wǒ jiā zhōng méi yǒu liáng shí,yě méi yǒu yī fú。nǐ mén bù kě lì wǒ zuò bǎi xìng de guān zhǎng。
[WEB]In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
[ASV]in that day shall he lift up his voice , saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
8[和合本]耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
[拼音]yē lù sā lěng bài luò,yóu dà qīng dǎo。yīn wèi tā mén de shé tóu,hé xíng wèi,yǔ yē hé huá fǎn duì,rě le tā róng guāng de yǎn mù。
[WEB]For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
[ASV]For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9[和合本]他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。
[拼音]tā mén de miàn sè zhèng míng zì jǐ de bù zhèng。tā mén shù shuō zì jǐ de zuì è,bìng bù yǐn mán,hǎo xiàng suǒ duō mǎ yī yàng。tā mén yǒu huò le。yīn wèi zuò è zì hài。
[WEB]The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
[ASV] The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
10[和合本]你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
[拼音]nǐ mén yào lùn yì rén shuō,tā bì xiǎng fú lè。yīn wèi yào chī zì jǐ xíng wèi suǒ jié de guǒ zǐ。
[WEB]Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
[ASV]Say ye of the righteous, that it shall be well with him ; for they shall eat the fruit of their doings.
11[和合本]恶人有祸了,他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。
[拼音]è rén yǒu huò le。tā bì zāo zāi nàn。yīn wèi yào zhào zì jǐ shǒu suǒ xíng de shòu bào yìng。
[WEB]Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
[ASV]Woe unto the wicked! it shall be ill with him ; for what his hands have done shall be done unto him.
12[和合本]至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
[拼音]zhì yú wǒ de bǎi xìng,hái tóng qī yā tā mén,fù nǚ xiá guǎn tā mén。wǒ de bǎi xìng ā,yǐn dǎo nǐ de,shǐ nǐ zǒu cuò,bìng huǐ huài nǐ suǒ xíng de dào lù。
[WEB]As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
[ASV]As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
[和合本]耶和华审判众民
13[和合本]耶和华起来辩论,站着审判众民。
[拼音]yē hé huá qǐ lái biàn lùn,zhàn zhe shěn pàn zhòng mín。
[WEB]Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
[ASV]Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
14[和合本]耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”
[拼音]yē hé huá bì shěn wèn tā mín zhōng de zháng lǎo,hé shǒu lǐng,shuō,chī jìn pú táo yuán guǒ zǐ de,jìu shì nǐ mén。xiàng pín qióng rén suǒ duó de,dōu zài nǐ mén jiā zhōng。
[WEB]Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
[ASV]Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
15[和合本]主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
[拼音]zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō,nǐ mén wèi hé yā zhì wǒ de bǎi xìng cuō mó pín qióng rén de liǎn ne。
[WEB]What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
[ASV]what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
[和合本]对耶路撒冷的警告
16[和合本]耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰。
[拼音]yē hé huá yòu shuō,yīn wèi xí ān de nǚ zǐ kuáng ào,xíng zǒu tǐng xiàng,mài nòng yǎn mù,qiào bù xú xíng,jiǎo xià dīng dāng。
[WEB]Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
[ASV]Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
17[和合本]所以主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。”
[拼音]suǒ yǐ zhǔ bì shǐ xí ān de nǚ zǐ tóu cháng tū chuāng,yē hé huá yòu shǐ tā mén chì lù xià tǐ。
[WEB]therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
[ASV]therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18[和合本]到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
[拼音]dào nà rì,zhǔ bì chú diào tā mén huá měi de jiǎo chuàn,fǎ wǎng,yuè yá quān。
[WEB]In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
[ASV]In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
19[和合本]耳环、手镯、蒙脸的帕子、
[拼音]ěr huán,shǒu zhuó,méng liǎn de pà zǐ。
[WEB]the earrings, the bracelets, the veils,
[ASV]the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
20[和合本]华冠、足链、华带、香盒、符囊、
[拼音]huá guān,zú liàn,huá dài,xiāng hé,fú náng。
[WEB]the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
[ASV]the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
21[和合本]戒指、鼻环、
[拼音]jiè zhǐ,bí huán。
[WEB]the signet rings, the nose rings,
[ASV]the rings, and the nose-jewels;
22[和合本]吉服、外套、云肩、荷包、
[拼音]jí fú,wài tào,yún jiān,hé bāo。
[WEB]the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
[ASV]the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
23[和合本]手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
[拼音]shǒu jìng,xì má yī,guǒ tóu jīn,méng shēn de pà zǐ。
[WEB]the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
[ASV]the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
24[和合本]必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
[拼音]bì yǒu chòu làn dài tì xīn xiāng,shéng zǐ dài tì yāo dài,guāng tū dài tì měi fǎ,má yī xì yāo dài tì huá fú,luò shāng dài tì měi róng。
[WEB]It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
[ASV]And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
25[和合本]你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
[拼音]nǐ de nán dīng,bì dǎo zài dāo xià,nǐ de yǒng shì,bì sǐ zài zhèn shàng。
[WEB]Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
[ASV]Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26[和合本]锡安(原文作“她”)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
[拼音]xí ān(yuán wén zuò tā)de chéng mén bì bēi shāng,āi hào。tā bì huāng liáng zuò zài dì shàng。
[WEB]Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
[ASV]And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.