[和合本]耶和华怜恤雅各
1[和合本]耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
[拼音]yē hé huá yào lián xù yǎ gè,bì zài jiǎn xuǎn yǐ sè liè,jiāng tā mén ān zhì zài běn dì。jì jū de bì yǔ tā mén lián hé,jǐn tiē yǎ gè jiā。
[WEB]For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
[ASV]For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
2[和合本]外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
[拼音]wài bāng rén bì jiāng tā mén dài huí běn tǔ。yǐ sè liè jiā bì zài yē hé huá de dì shàng dé wài bāng rén wèi pú bì。yě yào lǔ luè xiān qián lǔ luè tā mén de,xiá zhì xiān qián qī yā tā mén de。
[WEB]The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
[ASV]And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
[和合本]巴比伦王下到阴间
3[和合本]当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
[拼音]dāng yē hé huá shǐ nǐ tuō lí chóu kǔ,fán nǎo,bìng rén miǎn qiáng nǐ zuò de kǔ gōng,dé xiǎng ān xí de rì zǐ,
[WEB]It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
[ASV]And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
4[和合本]你必题这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?
[拼音]nǐ bì tí zhè shī gē lùn bā bǐ lún wáng shuō,qī yā rén de hé jìng xí miè,qiáng bào de hé jìng zhǐ xí。
[WEB]that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
[ASV]that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
5[和合本]耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
[拼音]yē hé huá zhé duàn le è rén de zhàng,xiá zhì rén de guī,
[WEB]Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
[ASV]Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
6[和合本]就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
[拼音]jìu shì zài fèn nù zhōng lián lián gōng jí zhòng mín de,zài nù qì zhōng xiá zhì liè guó,xíng bī pò wú rén zǔ zhǐ de。
[WEB]who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
[ASV] that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
7[和合本]现在全地得安息、享平静,人皆发声欢呼。
[拼音]xiàn zài quán dì dé ān xí,xiǎng píng jìng。rén jiē fā shēng huān hū。
[WEB]The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
[ASV]The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
8[和合本]松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’
[拼音]sōng shù,hé lì bā nèn de xiāng bó shù,dōu yīn nǐ huān lè,shuō,zì cóng nǐ pū dǎo,zài wú rén shàng lái kǎn fá wǒ mén。
[WEB]Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, “Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”
[ASV]Yea, the fir-trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying , Since thou art laid low, no hewer is come up against us.
9[和合本]你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起,
[拼音]nǐ xià dào yīn jiān,yīn jiān jìu yīn nǐ zhèn dòng,lái yíng jiē nǐ。yòu yīn nǐ jīng dòng zài shì céng wèi shǒu lǐng de yīn hún,bìng shǐ nà céng wèi liè guó jūn wáng de,dōu lí wèi zhàn qǐ。
[WEB]SheolSheol is the place of the dead. from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
[ASV]Sheol from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
10[和合本]他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
[拼音]tā mén dōu yào fā yán duì nǐ shuō,nǐ yě biàn wèi ruǎn ruò,xiàng wǒ mén yī yàng me。nǐ yě chéng le wǒ mén de yàng zǐ me。
[WEB]They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
[ASV]All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
11[和合本]你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间;你下铺的是虫,上盖的是蛆。
[拼音]nǐ de wēi shì,hé nǐ qín sè de shēng yīn,dōu xià dào yīn jiān。nǐ xià pū de shì chóng,shàng gài de shì jū。
[WEB]Your pomp is brought down to Sheol,Sheol is the place of the dead. with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
[ASV]Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
12[和合本]“明亮之星,早晨之子啊!你何竟从天坠落?你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上?
[拼音]míng liàng zhī xīng,zǎo chén zhī zǐ ā,nǐ hé jìng cóng tiān zhuì luò。nǐ zhè gōng bài liè guó de,hé jìng bèi kǎn dǎo zài dì shàng。
[WEB]How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
[ASV]How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
13[和合本]你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在上帝众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处;
[拼音]nǐ xīn lǐ céng shuō,wǒ yào shēng dào tiān shàng。wǒ yào gāo jǔ wǒ de bǎo zuò zài shén zhòng xīng yǐ shàng。wǒ yào zuò zài jù huì de shān shàng,zài běi fāng de jí chù,
[WEB]You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
[ASV]And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
14[和合本]我要升到高云之上,我要与至上者同等。’
[拼音]wǒ yào shēng dào gāo yún zhī shàng。wǒ yào yǔ zhì shàng zhě tóng děng。
[WEB]I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
[ASV]I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
15[和合本]然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
[拼音]rán ér nǐ bì zhuì luò yīn jiān,dào kēng zhōng jí shēn zhī chù。
[WEB]Yet you shall be brought down to Sheol,Sheol is the place of the dead. to the depths of the pit.
[ASV]Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
16[和合本]凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说:‘使大地战抖,使列国震动,
[拼音]fán kàn jiàn nǐ de,dōu yào dìng jīng kàn nǐ,líu yì kàn nǐ,shuō,shǐ dà dì zhàn dǒu,shǐ liè guó zhèn dòng,
[WEB]Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
[ASV]They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, saying , Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
17[和合本]使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’
[拼音]shǐ shì jiè rú tóng huāng yě,shǐ chéng yì qīng fù,bù shì fàng bèi lǔ de rén guī jiā,shì zhè gè rén me。
[WEB]who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn’t release his prisoners to their home?”
[ASV]that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
18[和合本]列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
[拼音]liè guó de jūn wáng jù gè zài zì jǐ yīn zhái de róng yào zhōng ān shuì。
[WEB]All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
[ASV]All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
19[和合本]惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的;你又像被践踏的尸首一样。
[拼音]wéi dú nǐ bèi pāo qì,bù dé rù nǐ de fén mù,hǎo xiàng kě zēng de zhī zǐ。yǐ bèi shā de rén wèi yī,jìu shì bèi dāo cì tòu,zhuì luò kēng zhōng shí tóu nà lǐ de。nǐ yòu xiàng bèi jiàn tà de shī shǒu yī yàng。
[WEB]But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
[ASV]But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
20[和合本]你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。“恶人后裔的名,必永不提说。
[拼音]nǐ bù dé yǔ jūn wáng tóng zàng,yīn wèi nǐ bài huài nǐ de guó,shā lù nǐ de mín。è rén hòu yì de míng,bì yǒng bù tí shuō。
[WEB]You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspringor, seed of evildoers will not be named forever.
[ASV]Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever.
21[和合本]先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。”
[拼音]xiān rén jì yǒu zuì niè,jìu yào yù bèi shā lù tā de zǐ sūn,miǎn dé tā mén xíng qǐ lái,dé le biàn dì,zài shì shàng xīu mǎn chéng yì。
[WEB]Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
[ASV]Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
[和合本]上帝要毁灭巴比伦
22[和合本]万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ bì xíng qǐ gōng jí tā mén,jiāng bā bǐ lún de míng hào, hé suǒ yú shèng de rén,lián zǐ dài sūn yī bìng jiǎn chú。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]“I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
[ASV]And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
23[和合本]我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。”
[拼音]wǒ bì shǐ bā bǐ lún wèi jiàn zhū suǒ dé,yòu biàn wèi shuǐ chí。wǒ yào yòng miè wáng de sǎo zhǒu sǎo jìng tā。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]“I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
[ASV]I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
[和合本]上帝要毁灭亚述
24[和合本]万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì,shuō,wǒ zěn yàng sī xiǎng,bì zhào yàng chéng jìu。wǒ zěn yàng dìng yì,bì zhào yàng chéng lì。
[WEB]Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
[ASV]Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
25[和合本]就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。
[拼音]jìu shì zài wǒ dì shàng dǎ zhé yǎ shù rén,zài wǒ shān shàng jiāng tā jiàn tà。tā jiā de è,bì lí kāi yǐ sè liè rén。tā jiā de zhòng dàn,bì lí kāi tā mén de jiān tóu。
[WEB]that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
[ASV]that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
26[和合本]这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。”
[拼音]zhè shì xiàng quán dì suǒ dìng de zhǐ yì。zhè shì xiàng wàn guó suǒ shēn chū de shǒu。
[WEB]This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
[ASV]This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
27[和合本]万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá jì rán dìng yì,shuí néng fèi qì ne。tā de shǒu yǐ jīng shēn chū, shuí néng zhuǎn huí ne。
[WEB]For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
[ASV]For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
[和合本]上帝要毁灭非利士
28[和合本]亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
[拼音]yǎ hā sī wáng bēng de nà nián,jìu yǒu yǐ xià de mò shì。
[WEB]This burden was in the year that king Ahaz died.
[ASV]In the year that king Ahaz died was this burden.
29[和合本]非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐,因为从蛇的根必生出毒蛇,它所生的,是火焰的飞龙。
[拼音]fēi lì shì quán dì ā,bú yào yīn jí dǎ nǐ de zhàng zhé duàn jìu xǐ lè。yīn wèi cóng shé de gēn,bì shēng chū dú shé。tā suǒ shēng de,shì huǒ yàn de fēi lóng。
[WEB]Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
[ASV]Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
30[和合本]贫寒人的长子必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人必被杀戮。
[拼音]pín hán rén de cháng zǐ,bì yǒu suǒ shí,qióng fá rén bì ān rán tǎng wò。wǒ bì yǐ jī huāng zhì sǐ nǐ de gēn,nǐ suǒ yú shèng de rén,bì bèi shā lù。
[WEB]The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
[ASV]And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
31[和合本]门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。
[拼音]mén nǎ,yíng dāng āi hào。chéng ā,yíng dāng hū hǎn。fēi lì shì quán dì ā,nǐ dōu xiāo huà le。yīn wèi yǒu yān cóng běi fāng chū lái,tā xíng wǔ zhōng bìng wú luàn duì de。
[WEB]Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
[ASV]Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
32[和合本]可怎样回答外邦的使者呢(“外邦”或指“非利士”)?必说:“耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
[拼音]kě zěn yàng huí dá wài bāng de shǐ zhě ne。(wài bāng huò zhǐ fēi lì shì)bì shuō,yé hé huá jiàn lì le xí ān,tā bǎi xìng zhōng de kùn kǔ rén,bì tóu bēn zài qí zhōng。
[WEB]What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
[ASV]What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.