• [和合本]上帝要惩罚巴比伦

    1[和合本]亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
    [拼音]yǎ mó sī de ér zǐ yǐ sài yǎ dé mò shì lùn bā bǐ lún。
    [WEB]The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
    [ASV]The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
    2[和合本]应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
    [拼音]yíng dāng zài jìng guāng de shān shù lì dà qí,xiàng qún zhòng yáng shēng zhāo shǒu,shǐ tā mén jìn rù guì zhòu de mén。
    [WEB]Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
    [ASV]Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
    3[和合本]我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
    [拼音]wǒ fēn fù wǒ suǒ tiāo chū lái de rén。wǒ zhāo hū wǒ de yǒng shì,jìu shì nà jīn kuā gāo ào zhī bèi,wèi yào chéng jìu wǒ nù zhōng suǒ dìng de。
    [WEB]I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
    [ASV]I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
    4[和合本]山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
    [拼音]shān jiān yǒu duō rén de shēng yīn,hǎo xiàng shì dà guó rén mín。yǒu xǔ duō guó de mín jù jí hòng rǎng de shēng yīn。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá diǎn qí jūn duì,yù bèi dǎ zhàng。
    [WEB]The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.
    [ASV]The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.
    5[和合本]他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。
    [拼音]tā mén cóng yuǎn fāng lái,cóng tiān biān lái,jìu shì yē hé huá bìng tā nǎo hèn de bīng qì, yào huǐ miè zhè quán dì。
    [WEB]They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
    [ASV]They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
    6[和合本]你们要哀号,因为耶和华的日子临近了;这日来到,好像毁灭从全能者来到。
    [拼音]nǐ mén yào āi hào,yīn wèi yē hé huá de rì zǐ lín jìn le。zhè rì lái dào,hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào。
    [WEB]Wail; for the day of Yahweh is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
    [ASV]Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
    7[和合本]所以人手都必软弱,人心都必消化。
    [拼音]suǒ yǐ rén shǒu dōu bì ruǎn ruò,rén xīn dōu bì xiāo huà。
    [WEB]Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
    [ASV]Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
    8[和合本]他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
    [拼音]tā mén bì jīng huáng bēi tòng。chóu kǔ bì jiāng tā mén zhuā zhù。tā mén téng tòng,hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yī yàng。bǐ cǐ jīng qí xiāng kàn,liǎn rú huǒ yàn。
    [WEB]They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.
    [ASV]and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them ; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces shall be faces of flame.
    9[和合本]耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。
    [拼音]yē hé huá de rì zǐ lín dào,bì yǒu cán rěn,fèn hèn,liè nù。shǐ zhè dì huāng liáng,cóng qí zhōng chú miè zuì rén。
    [WEB]Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
    [ASV]Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
    10[和合本]天上的众星群宿都不发光,日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
    [拼音]tiān shàng de zhòng xīng qún xìu,dōu bù fā guāng。rì tóu yī chū,jìu biàn hēi àn,yuè liàng yě bù fàng guāng。
    [WEB]For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going out, and the moon will not cause its light to shine.
    [ASV]For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
    11[和合本]我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
    [拼音]wǒ bì yīn xié è,xíng fá shì jiè,yīn zuì niè,xíng fá è rén。shǐ jiāo ào rén de kuáng wàng zhǐ xí,zhì fú qiáng bào rén de kuáng ào。
    [WEB]I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the haughtiness of the terrible.
    [ASV]And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
    12[和合本]我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
    [拼音]wǒ bì shǐ rén bǐ jīng jīn hái shǎo,shǐ rén bǐ é fěi chún jīn gèng shǎo。
    [WEB]I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
    [ASV]I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
    13[和合本]我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
    [拼音]wǒ wàn jūn zhī yē hé huá zài fèn hèn zhōng fā liè nù de rì zǐ,bì shǐ tiān zhèn dòng,shǐ dì yáo hàn,lí qí běn wèi。
    [WEB]Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.
    [ASV]Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
    14[和合本]人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
    [拼音]rén bì xiàng bèi zhuī gǎn de lù,xiàng wú rén shōu jù de yáng,gè guī huí běn zú,gè táo dào běn tǔ。
    [WEB]It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.
    [ASV]And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
    15[和合本]凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。
    [拼音]fán bèi chóu dí zhuī shàng de bì bèi cì sǐ。fán bèi zhuō zhù de,bì bèi dāo shā。
    [WEB]Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
    [ASV]Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
    16[和合本]他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。
    [拼音]tā mén de yīng hái,bì zài tā mén yǎn qián shuāi suì。tā mén de fáng wū,bì bèi qiǎng duó。tā mén de qī zǐ,bì bèi diàn wū。
    [WEB]Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
    [ASV]Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
    17[和合本]我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
    [拼音]wǒ bì jī dòng mǎ dài rén lái gōng jí tā mén。mǎ dài rén bù zhù zhòng yín zǐ,yě bù xǐ ài jīn zǐ。
    [WEB]Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
    [ASV]Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
    18[和合本]他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
    [拼音]tā mén bì yòng gōng jí suì shào nián rén,bù lián mǐn fù rén suǒ shēng de,yǎn yě bú gù xí hái zǐ。
    [WEB]Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
    [ASV]And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
    19[和合本]巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
    [拼音]bā bǐ lún sù lái wèi liè guó de róng yào,wèi jiā lēi dǐ rén suǒ jīn kuā de huá měi,bì xiàng shén suǒ qīng fù de suǒ duō mǎ é mó lā yī yàng。
    [WEB]Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
    [ASV]And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
    20[和合本]其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
    [拼音]qí nèi bì yǒng wú rén yān,shì shì dài dài wú rén jū zhù。yǎ lā bó rén yě bú zài nà lǐ zhī dā zhàng péng。mù yáng de rén,yě bù shǐ yáng qún wò zài nà lǐ。
    [WEB]It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
    [ASV]It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
    21[和合本]只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
    [拼音]zhī yǒu kuàng yě de zǒu shòu wò zài nà lǐ。páo xiāo de shòu mǎn le fáng wū。tuó niǎo zhù zài nà lǐ。yě shān yáng zài nà lǐ tiào wǔ。
    [WEB]But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
    [ASV]But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
    22[和合本]豺狼必在他宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子必不长久。
    [拼音]chái láng bì zài tā gōng zhōng hū hào。yě gǒu bì zài tā huá měi diàn nèi hǒu jiào。bā bǐ lún shòu fá de shí hòu lín jìn,tā de rì zǐ,bì bù cháng jǐu。
    [WEB]Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
    [ASV]And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com