1[和合本]到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
[拼音]dào nà rì,yē hé huá bì yòng tā gāng yìng yǒu lì de dà dāo,xíng fá è yú,jìu shì nà kuài xíng de shé,xíng fá è yú jìu shì nà qū xíng de shé。bìng shā hǎi zhōng de dà yú。
[WEB]In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
[ASV]In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
2[和合本]当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:
[拼音]dāng nà rì yǒu chū jǐu de pú táo yuán。nǐ mén yào zhǐ zhè yuán chàng gē,shuō,
[WEB]In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
[ASV]In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
3[和合本]“我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
[拼音]wǒ yē hé huá shì kàn shǒu pú táo yuán de,wǒ bì shí kè jiāo guàn,zhòu yè kàn shǒu,miǎn dé yǒu rén sǔn hài。
[WEB]I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
[ASV]I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
4[和合本]我心中不存忿怒,惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
[拼音]wǒ xīn zhōng bù cún fèn nù。wéi yuàn jīng jí jí lí yǔ wǒ jiāo zhàn,wǒ jìu yǒng wǎng zhí qián,bǎ tā yī tóng fén shāo。
[WEB]Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
[ASV]Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
5[和合本]不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。”
[拼音]bù rán,ràng tā chí zhù wǒ de néng lì,shǐ tā yǔ wǒ hé hǎo。yuàn tā yǔ wǒ hé hǎo。
[WEB]Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.”
[ASV]Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea , let him make peace with me.
6[和合本]将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必充满世界。
[拼音]jiāng lái yǎ gè yào zhā gēn,yǐ sè liè yào fā yá kāi huā。tā mén de guǒ shí,bì chōng mǎn shì jiè。
[WEB]In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
[ASV] In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
7[和合本]主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
[拼音]zhǔ jí dǎ tā mén,qǐ xiàng jí dǎ nà xiē jí dǎ tā mén de rén me。tā mén bèi shā lù,qǐ xiàng bèi tā mén suǒ shā lù de me。
[WEB]Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
[ASV]Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
8[和合本]你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
[拼音]nǐ dǎ fā tā mén qù,shì xiāng jī yí yǔ tā mén xiāng zhēng。guā dōng fēng de rì zǐ,jìu yòng bào fēng jiāng tā mén zhú qù。
[WEB]In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
[ASV] In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
9[和合本]所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此;就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
[拼音]suǒ yǐ yǎ gè de zuì niè dé shè miǎn,tā de zuì guò dé chú diào de guǒ xiào,quán zài hū cǐ。jìu shì tā jiào jì tán de shí tóu,biàn wèi dǎ suì de huī shí,yǐ zhì mù ǒu hé rì xiàng,bú zài lì qǐ。
[WEB]Therefore by this the iniquity of Jacob will be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he makes all the stones of the altar as chalk stones that are beaten in pieces, so that the Asherah poles and the incense altars shall rise no more.
[ASV]Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more.
10[和合本]因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
[拼音]yīn wèi jiān gù chéng biàn wèi qī liáng,chéng le piě xià lí qì de jū suǒ,xiàng kuàng yě yī yàng,níu dú bì zài nà lǐ chī cǎo,zài nà lǐ tǎng wò,bìng chī jìn qí zhōng de shù zhī。
[WEB]For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.
[ASV]For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
11[和合本]枝条枯干,必被折断,妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知;所以,创造他们的必不怜恤他们,造成他们的也不施恩与他们。
[拼音]zhī tiáo kū gān,bì bèi zhé duàn。fù nǚ yào lái,diǎn huǒ shāo zháo,yīn wèi zhè bǎi xìng méng mèi wú zhī。suǒ yǐ chuàng zào tā mén de,bì bù lián xù tā mén,zào chéng tā mén de,yě bù shī ēn yǔ tā mén。
[WEB]When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
[ASV]When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
12[和合本]以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
[拼音]yǐ sè liè rén nǎ,dào nà rì,yē hé huá bì cóng dà hé,zhí dào āi jí xiǎo hé, jiāng nǐ mén yī yī dì shōu jí,rú tóng rén dǎ shù shí guǒ yī yàng。
[WEB]It will happen in that day, that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
[ASV]And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
13[和合本]当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
[拼音]dāng nà rì,bì dà fā jiǎo shēng。zài yǎ shù dì jiāng yào miè wáng de,bìng zài āi jí dì bèi gǎn sàn de,dōu yào lái。tā mén jìu zài yē lù sā lěng shèng shān shàng jìng bài yē hé huá。
[WEB]It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem.
[ASV]And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.