• [和合本]亚述王威胁耶路撒冷(王下18:13-37;代下32:1-19)

    1[和合本]希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
    [拼音]xī xī jiā wáng shí sì nián,yǎ shù wáng xī ná jī lì,shàng lái gōng jí yóu dà de yī qiè jiān gù chéng,jiāng chéng gōng qǔ。
    [WEB]Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all of the fortified cities of Judah, and captured them.
    [ASV]Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
    2[和合本]亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
    [拼音]yǎ shù wáng cóng lā jí chāi qiǎn lā bó shā jī,shuài lǐng dà jūn,wǎng yē lù sā lěng dào xī xī jiā wáng nà lǐ qù。tā jìu zhàn zài shàng chí de shuǐ gōu páng,zài piǎo bù dì de dà lù shàng。
    [WEB]The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from the upper pool in the fuller’s field highway.
    [ASV]And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.
    3[和合本]于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
    [拼音]yú shì xī lēi jiā de ér zǐ jiā zǎi yǐ lì yǎ jìng,bìng shū jì shè bó nà,hé yǎ sà de ér zǐ shǐ guān yuē yǎ,chū lái jiàn lā bó shā jī。
    [WEB]Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder came out to him.
    [ASV]Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder.
    4[和合本]拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家,说亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
    [拼音]lā bó shā jī duì tā mén shuō,nǐ mén qù gào sù xī xī jiā shuō,yǎ shù dà wáng rú cǐ shuō,nǐ suǒ yǐ kào de yǒu shén me kě zhàng lài de ne。
    [WEB]Rabshakeh said to them, “Now tell Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What confidence is this in which you trust?
    [ASV]And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
    5[和合本]你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
    [拼音]nǐ shuō,yǒu dǎ zhàng de jì móu hé néng lì。wǒ kàn bú guò shì xū huà,nǐ dào dǐ yǐ kào shuí,cái bēi pàn wǒ ne。
    [WEB]I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
    [ASV]I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
    6[和合本]看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
    [拼音]kàn nǎ,nǐ suǒ yǐ kào de āi jí,shì nà yā shāng de wěi zhàng,rén ruò kào zhè zhàng, jìu bì cì tòu tā de shǒu。āi jí wáng fǎ lǎo xiàng yī qiè yǐ kào tā de rén,yě shì zhè yàng。
    [WEB]Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
    [ASV]Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
    7[和合本]你若对我说:我们倚靠耶和华我们的上帝。希西家岂不是将上帝的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜吗?
    [拼音]nǐ ruò duì wǒ shuō,wǒ mén yǐ kào yē hé huá wǒ mén de shén。xī xī jiā qǐ bú shì jiāng shén de qīu tán,hé jì tán fèi qù,qiě duì yóu dà hé yē lù sā lěng de rén shuō,nǐ mén dāng zài zhè tán qián jìng bài me。
    [WEB]But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God,’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar?’”
    [ASV]But if thou say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
    8[和合本]现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
    [拼音]xiàn zài nǐ bǎ dàng tóu gěi wǒ zhǔ yǎ shù wáng,wǒ gěi nǐ èr qiān pǐ mǎ,kàn nǐ zhè yī miàn qí mǎ de rén gòu bù gòu。
    [WEB]Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
    [ASV]Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
    9[和合本]若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
    [拼音]ruò bù rán,zěn néng dǎ bài wǒ zhǔ chén pú zhōng zuì xiǎo de jūn zhǎng ne。nǐ jìng yǐ kào āi jí de zhàn chē mǎ bīng me。
    [WEB]How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    [ASV]How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    10[和合本]现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
    [拼音]xiàn zài wǒ shàng lái gōng jí huǐ miè zhè dì,qǐ méi yǒu yē hé huá de yì sī me。yé hé huá fēn fù wǒ shuō,nǐ shàng qù gōng jí huǐ miè zhè dì ba。
    [WEB]Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, “Go up against this land, and destroy it.”’”
    [ASV]And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
    11[和合本]以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
    [拼音]yǐ lì yǎ jìng,shè bó nà,yuē yǎ,duì lā bó shā jī shuō,qíu nǐ yòng yǎ lán yán yǔ hé pú rén shuō huà,yīn wèi wǒ mén dǒng dé,bú yào yòng yóu dà yán yǔ hé wǒ mén shuō huà dá dào chéng shàng bǎi xìng de ěr zhōng。
    [WEB]Then Eliakim, Shebna and Joah said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; and don’t speak to us in the Jews’ language in the hearing of the people who are on the wall.”
    [ASV]Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
    12[和合本]拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”
    [拼音]lā bó shā jī shuō,wǒ zhǔ chāi qiǎn wǒ lái,qǐ shì dān duì nǐ hé nǐ de zhǔ shuō zhè xiē huà me,bù yě shì duì zhè xiē zuò zài chéng shàng,yào yǔ nǐ mén yī tóng chī zì jǐ fèn hē zì jǐ niào de rén shuō me。
    [WEB]But Rabshakeh said, “Has my master sent me only to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you?”
    [ASV]But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
    13[和合本]于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
    [拼音]yú shì lā bó shā jī zhàn zhe,yòng yóu dà yán yǔ,dà shēng hǎn zhe shuō,nǐ mén dāng tīng yǎ shù dà wáng de huà。
    [WEB]Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews’ language, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
    [ASV]Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
    14[和合本]王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
    [拼音]wáng rú cǐ shuō,nǐ mén bú yào bèi xī xī jiā qī hǒng le,yīn tā bù néng zhěng jìu nǐ mén。
    [WEB]Thus says the king, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
    [ASV]Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
    15[和合本]也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
    [拼音]yě bú yào tīng xī xī jiā shǐ nǐ mén yǐ kào yē hé huá shuō,yē hé huá bì yào zhěng jìu wǒ mén,zhè chéng bì bù jiāo zài yǎ shù wáng de shǒu zhōng。
    [WEB]Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’
    [ASV]neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
    16[和合本]不要听希西家的话,因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
    [拼音]bú yào tīng xī xī jiā de huà,yīn yǎ shù wáng rú cǐ shuō,nǐ mén yào yǔ wǒ hé hǎo, chū lái tóu xiáng wǒ,gè rén jìu kě yǐ chī zì jǐ pú táo shù hé wú huā guǒ shù de guǒ zǐ,hē zì jǐ jǐng lǐ de shuǐ。
    [WEB]Don’t listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, ‘Make your peace with me, and come out to me; and each of you eat from his vine, and each one from his fig tree, and each one of you drink the waters of his own cistern;
    [ASV]Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
    17[和合本]等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
    [拼音]děng wǒ lái lǐng nǐ mén dào yī gè dì fāng,yǔ nǐ mén běn dì yī yàng,jìu shì yǒu wǔ gǔ hé xīn jǐu zhī dì,yǒu liáng shí hé pú táo yuán zhī dì。
    [WEB]until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
    [ASV]until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
    18[和合本]你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
    [拼音]nǐ mén yào jǐn fáng,kǒng pà xī xī jiā quàn dǎo nǐ mén shuō,yē hé huá bì zhěng jìu wǒ mén。liè guó de shén yǒu nà yī gè jìu tā běn guó tuō lí yǎ shù wáng de shǒu ne。
    [WEB]Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
    [ASV]Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
    19[和合本]哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
    [拼音]hā mǎ hé yǎ ěr bá de shén zài nà lǐ ne,xī fǎ wǎ yīn de shén zài nà lǐ ne,tā mén céng jìu sā mǎ lì yǎ tuō lí wǒ de shǒu me。
    [WEB]Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
    [ASV]Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
    20[和合本]这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
    [拼音]zhè xiē guó de shén,yǒu shuí céng jìu zì jǐ de guó tuō lí wǒ de shǒu ne。nán dào yé hé huá néng jìu yē lù sā lěng tuō lí wǒ de shǒu me。
    [WEB]Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
    [ASV]Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
    21[和合本]百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
    [拼音]bǎi xìng jìng mò bù yán,bìng bù huí dá yī jù,yīn wèi wáng céng fēn fù shuō,bú yào huí dá tā。
    [WEB]But they remained silent, and said nothing in reply, for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
    [ASV]But they held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
    22[和合本]当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
    [拼音]dāng xià xī lēi jiā de ér zǐ jiā zǎi yǐ lì yǎ jìng hé shū jì shè bó nà,bìng yǎ sà de ér zǐ shǐ guān yuē yǎ,dōu sī liè yī fú,lái dào xī xī jiā nà lǐ,jiāng lā bó shā jī de huà gào sù le tā。
    [WEB]Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of Rabshakeh.
    [ASV]Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com