• [和合本]巴比伦王的使节(王下20:12-19)

    1[和合本]那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
    [拼音]nà shí,bā bǐ lún wáng bā lā dàn de ér zǐ mǐ luó dá bā lā dàn,tīng jiàn xī xī jiā bìng ér quán yù,jìu sòng shū xìn hé lǐ wù gěi tā。
    [WEB]At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
    [ASV]At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
    2[和合本]希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看,他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
    [拼音]xī xī jiā xǐ huān jiàn shǐ zhě,jìu bǎ zì jǐ bǎo kù de jīn zǐ,yín zǐ,xiāng liào, guì zhòng de gāo yóu,hé tā wǔ kù de yī qiè jūn qì,bìng suǒ yǒu de cái bǎo dōu gěi tā mén kàn。tā jiā zhōng hé quán guó zhī nèi,xī xī jiā méi yǒu yī yàng bù gěi tā mén kàn de。
    [WEB]Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.
    [ASV]And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
    3[和合本]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
    [拼音]yú shì xiān zhī yǐ sài yǎ lái jiàn xī xī jiā wáng,wèn tā shuō,zhè xiē rén shuō shén me, tā mén cóng nà lǐ lái jiàn nǐ。xī xī jiā shuō,tā mén cóng yuǎn fāng de bā bǐ lún lái jiàn wǒ。
    [WEB]Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and asked him, “What did these men say? Where did they come from to you?” Hezekiah said, “They have come from a country far from me, even from Babylon.”
    [ASV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
    4[和合本]以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。”
    [拼音]yǐ sài yǎ shuō,tā mén zài nǐ jiā lǐ kàn jiàn le shén me。xī xī jiā shuō,fán wǒ jiā zhōng suǒ yǒu de,tā mén dōu kàn jiàn le,wǒ cái bǎo zhōng méi yǒu yī yàng bù gěi tā mén kàn de。
    [WEB]Then he asked, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
    [ASV]Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
    5[和合本]以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
    [拼音]yǐ sài yǎ duì xī xī jiā shuō,nǐ yào tīng wàn jūn zhī yē hé huá de huà。
    [WEB]Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
    [ASV]Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:
    6[和合本]日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
    [拼音]rì zǐ bì dào,fán nǐ jiā lǐ suǒ yǒu de,bìng nǐ liè zǔ jī xù dào rú jīn de,dōu yào bèi lǔ dào bā bǐ lún qù,bù líu xià yī yàng,zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until today, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.
    [ASV]Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.
    7[和合本]并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。”
    [拼音]bìng qiě cóng nǐ běn shēn suǒ shēng de zhòng zǐ,qí zhōng bì yǒu bèi lǔ qù,zài bā bǐ lún wáng gōng lǐ dāng tài jiān de。
    [WEB]‘They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.’”
    [ASV]And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
    8[和合本]希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。”
    [拼音]xī xī jiā duì yǐ sài yǎ shuō,nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà shèn hǎo,yīn wèi zài wǒ de nián rì zhōng,bì yǒu tài píng hé wěn gù de jǐng kuàng。
    [WEB]Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “For there will be peace and truth in my days.”
    [ASV]Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com