[和合本]上帝的子民将遍及各国
1[和合本]耶和华如此说:“你们当守公平、行公义,因我的救恩临近,我的公义将要显现。
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén dāng shǒu gōng píng,xíng gōng yì。yīn wǒ de jìu ēn lín jìn,wǒ de gōng yì jiāng yào xiǎn xiàn。
[WEB]Yahweh says, “Maintain justice, and do what is right; for my salvation is near, and my righteousness will soon be revealed.
[ASV]Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
2[和合本]谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福。”
[拼音]jǐn shǒu ān xí rì ér bù gān fàn,jìn zhǐ jǐ shǒu ér bù zuò è。rú cǐ xíng,rú cǐ chí shǒu de rén,biàn wèi yǒu fú。
[WEB]Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath without profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
[ASV]Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
3[和合本]与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来。”太监也不要说:“我是枯树。”
[拼音]yǔ yē hé huá lián hé de wài bāng rén bú yào shuō,yē hé huá bì dìng jiāng wǒ cóng tā mín zhōng fēn bié chū lái。tài jiān yě bú yào shuō,wǒ shì kū shù。
[WEB]Let no foreigner, who has joined himself to Yahweh, speak, saying, “Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
[ASV]Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
4[和合本]因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,
[拼音]yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō,nà xiē jǐn shǒu wǒ de ān xí rì,jiǎn xuǎn wǒ suǒ xǐ yuè de shì,chí shǒu wǒ yuē de tài jiān。
[WEB]For Yahweh says, “To the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast to my covenant:
[ASV]For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
5[和合本]我必使他们在我殿中、在我墙内有记念、有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。”
[拼音]wǒ bì shǐ tā mén zài wǒ diàn zhōng,zài wǒ qiáng nèi,yǒu jì niàn,yǒu míng hào,bǐ yǒu ér nǚ de gèng měi。wǒ bì cì tā mén yǒng yuǎn de míng,bù néng jiǎn chú。
[WEB]I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name, that will not be cut off.
[ASV]Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
6[和合本]还有那些与耶和华联合的外邦人,要侍奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。
[拼音]hái yǒu nà xiē yǔ yē hé huá lián hé de wài bāng rén,yào shì fèng tā,yào ài yē hé huá de míng,yào zuò tā de pú rén,jìu shì fán shǒu ān xí rì bù gān fàn,yòu chí shǒu tā(yuán wén zuò wǒ)yuē de rén。
[WEB]Also the foreigners who join themselves to Yahweh, to serve him, and to love Yahweh’s name, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant;
[ASV]Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;
7[和合本]“我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。”
[拼音]wǒ bì lǐng tā mén dào wǒ de shèng shān,shǐ tā mén zài dǎo gào wǒ de diàn zhōng xǐ lè。tā mén de fán jì,hé píng ān jì,zài wǒ tán shàng bì méng yuè nà。yīn wǒ de diàn bì chēng wèi wàn mín dǎo gào de diàn。
[WEB]I will bring these to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples.”
[ASV]even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.
8[和合本]主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”
[拼音]zhǔ yē hé huá,jìu shì zhāo jù yǐ sè liè bèi gǎn sàn de,shuō,zài zhè bèi zhāo jù de rén yǐ wài,wǒ hái yào zhāo jù bié rén guī bìng tā mén。
[WEB]The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says, “I will yet gather others to him, besides his own who are gathered.”
[ASV]The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
[和合本]以色列的领袖被定罪
9[和合本]田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。
[拼音]tián yě de zhū shòu dōu lái tūn chī ba。lín zhōng de zhū shòu,yě yào rú cǐ。
[WEB]All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
[ASV]All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest.
10[和合本]他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知作梦、躺卧、贪睡。
[拼音]tā kàn shǒu de rén shì xiā yǎn de,dōu méi yǒu zhī shì,dōu shì yǎ bā gǒu,bù néng jiào huàn。dàn zhī zuò mèng,tǎng wò,tān shuì。
[WEB]His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
[ASV]His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
11[和合本]这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。
[拼音]zhè xiē gǒu tān shí,bù zhī bǎo zú。zhè xiē mù rén bù néng míng bái,gè rén piān xíng jǐ lù,gè cóng gè fāng qíu zì jǐ de lì yì。
[WEB]Yes, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
[ASV]Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
12[和合本]他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒,明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。”
[拼音]tā mén shuō,lái ba,wǒ qù ná jǐu,wǒ mén bǎo yǐn nóng jǐu。míng rì bì hé jīn rì yī yàng,jìu shì yàn lè wú liàn jí dà zhī rì。
[WEB]“Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
[ASV]Come ye, say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.