[和合本]上帝要施怜悯
1[和合本]“你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
[拼音]nǐ mén yī qiè gān kě de dōu dāng jìu jìn shuǐ lái。méi yǒu yín qián de yě kě yǐ lái。nǐ mén dōu lái,mǎi le chī。bú yòng yín qián,bú yòng jià zhí,yě lái mǎi jǐu hé nǎi。
[WEB]“Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
[ASV]Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2[和合本]你们为何花钱(原文作“平银”)买那不足为食物的,用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
[拼音]nǐ mén wèi hé huā qián(yuán wén zuò píng yín)mǎi nà bù zú wèi shí wù de,yòng láo lù dé lái de mǎi nà bù shǐ rén bǎo zú de ne。nǐ mén yào líu yì tīng wǒ de huà,jìu néng chī nà měi wù,dé xiǎng féi gān,xīn zhōng xǐ lè。
[WEB]Why do you spend money for that which is not bread, and your labor for that which doesn’t satisfy? Listen diligently to me, and eat that which is good, and let your soul delight itself in richness.
[ASV]Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3[和合本]你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
[拼音]nǐ mén dāng jìu jìn wǒ lái。cè ěr ér tīng,jìu bì dé huó。wǒ bì yǔ nǐ mén lì yǒng yuē,jìu shì yìng xǔ dà wèi nà kě kào de ēn diǎn。
[WEB]Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
[ASV]Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
4[和合本]我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
[拼音]wǒ yǐ lì tā zuò wàn mín de jiàn zhèng,wèi wàn mín de jūn wáng hé sī lìng。
[WEB]Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
[ASV]Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
5[和合本]你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的上帝以色列的圣者,因为他已经荣耀你。”
[拼音]nǐ sù bù rèn shì de guó mín,nǐ yě bì shào lái。sù bù rèn shì nǐ de guó mín,yě bì xiàng nǐ bēn pǎo,dōu yīn yē hé huá nǐ de shén yǐ sè liè de shèng zhě。yīn wèi tā yǐ jīng róng yào nǐ。
[WEB]Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
[ASV]Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6[和合本]当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。
[拼音]dāng chèn yē hé huá kě xún zhǎo de shí hòu xún zhǎo tā,xiāng jìn de shí hòu qíu gào tā。
[WEB]Seek Yahweh while he may be found. Call on him while he is near.
[ASV]Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:
7[和合本]恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
[拼音]è rén dāng lí qì zì jǐ de dào lù。bù yì de rén dāng chú diào zì jǐ de yì niàn,guī xiàng yē hé huá,yē hé huá jìu bì lián xù tā。dāng guī xiàng wǒ mén de shén,yīn wèi shén bì guǎng xíng shè miǎn。
[WEB]Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him; and to our God, for he will freely pardon.
[ASV]let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8[和合本]耶和华说:“我的意念非同你们的意念,我的道路非同你们的道路。
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ de yì niàn,fēi tóng nǐ mén de yì niàn,wǒ de dào lù,fēi tóng nǐ mén de dào lù。
[WEB]“For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways,” says Yahweh.
[ASV]For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.
9[和合本]天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。
[拼音]tiān zěn yàng gāo guò dì,zhào yàng wǒ de dào lù,gāo guò nǐ mén de dào lù,wǒ de yì niàn,gāo guò nǐ mén de yì niàn。
[WEB]“For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
[ASV]For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10[和合本]雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
[拼音]yǔ xuě cóng tiān ér jiàng,bìng bù fǎn huí,què zī rùn dì tǔ,shǐ dì shàng fā yá jié shí,shǐ sā zhǒng de yǒu zhǒng,shǐ yào chī de yǒu liáng。
[WEB]For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
[ASV]For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;
11[和合本]我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上(“发他去成就”或作“所命定”)必然亨通。
[拼音]wǒ kǒu suǒ chū de huà,yě bì rú cǐ,jué bù tú rán fǎn huí,què yào chéng jìu wǒ suǒ xǐ yuè de,zài wǒ fā tā qù chéng jìu de shì shàng(fā tā qù chéng jìu huò zuò suǒ mìng dìng)bì rán hēng tōng。
[WEB]so is my word that goes out of my mouth: it will not return to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
[ASV]so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
12[和合本]你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。
[拼音]nǐ mén bì huān huān xǐ xǐ ér chū lái,píng píng ān ān méng yǐn dǎo。dà shān xiǎo shān bì zài nǐ mén miàn qián fā shēng gē chàng。tián yě de shù mù yě dōu pāi zhǎng。
[WEB]For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
[ASV]For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
13[和合本]松树长出,代替荆棘,番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。”
[拼音]sōng shù cháng chū dài tì jīng jí。fān shí líu cháng chū dài tì jí lí。zhè yào wèi yē hé huá líu míng,zuò wèi yǒng yuǎn de zhèng jù,bù néng jiǎn chú。
[WEB]Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up: and it will make a name for Yahweh, for an everlasting sign that will not be cut off.”
[ASV]Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.