[和合本]问候
1[和合本]作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
[拼音]zuò shén hé zhǔ yē sū jī dū pú rén de yǎ gè,qǐng sàn zhù shí èr gè zhī pài zhī rén de ān。
[WEB]James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
[ASV] James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
[和合本]信心和智慧
2[和合本]我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
[拼音]wǒ de dì xiōng mén,nǐ mén luò zài bǎi bān shì liàn zhōng,dōu yào yǐ wèi dà xǐ lè。
[WEB]Count it all joy, my brothers,The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” when you fall into various temptations,
[ASV]Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
3[和合本]因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
[拼音]yīn wèi zhī dào nǐ mén de xìn xīn jīng guò shì yàn,jìu shēng rěn nài。
[WEB]knowing that the testing of your faith produces endurance.
[ASV]Knowing that the proving of your faith worketh patience.
4[和合本]但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。
[拼音]dàn rěn nài yě dāng chéng gōng,shǐ nǐ mén chéng quán wán bèi,háo wú quē qiàn。
[WEB]Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
[ASV]And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
5[和合本]你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
[拼音]nǐ mén zhōng jiān ruò yǒu quē shǎo zhì huì de,yíng dāng qíu nà hòu cì yǔ zhòng rén,yě bù chì zé rén de shén,zhǔ jìu bì cì gěi tā。
[WEB]But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
[ASV]But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
6[和合本]只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
[拼音]zhī yào píng zhe xìn xīn qíu,yī diǎn bù yí huò。yīn wèi nà yí huò de rén,jìu xiàng hǎi zhōng de bō làng,bèi fēng chuī dòng fān téng。
[WEB]But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
[ASV]But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
7[和合本]这样的人不要想从主那里得什么。
[拼音]zhè yàng de rén,bú yào xiǎng cóng zhǔ nà lǐ dé shén me。
[WEB]For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
[ASV]For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
8[和合本]心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
[拼音]xīn huái èr yì de rén,zài tā yī qiè suǒ xíng de lù shàng,dōu méi yǒu dìng jiàn。
[WEB]He is a double-minded man, unstable in all his ways.
[ASV]a doubleminded man, unstable in all his ways.
[和合本]贫穷和富有
9[和合本]卑微的弟兄升高,就该喜乐;
[拼音]bēi wéi de dì xiōng shēng gāo,jìu gāi xǐ lè。
[WEB]But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
[ASV]But let the brother of low degree glory in his high estate:
10[和合本]富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
[拼音]fù zú de jiàng bēi,yě gāi rú cǐ。yīn wèi tā bì yào guò qù,rú tóng cǎo shàng de huā yī yàng。
[WEB]and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
[ASV]and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11[和合本]太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上也要这样衰残。
[拼音]tài yáng chū lái,rè fēng guā qǐ,cǎo jìu kū gān,huā yě diāo xiè,měi róng jìu xiāo méi le。nà fù zú de rén,zài tā suǒ xíng de shì shàng,yě yào zhè yàng shuāi cán。
[WEB]For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
[ASV]For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
[和合本]考验和试探
12[和合本]忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。
[拼音]rěn shòu shì tàn de rén shì yǒu fú de。yīn wèi tā jīng guò shì yàn yǐ hòu,bì dé shēng mìng de guān miǎn,zhè shì zhǔ yìng xǔ gěi nà xiē ài tā zhī rén de。
[WEB]Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
[ASV]Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
13[和合本]人被试探,不可说:“我是被上帝试探”;因为上帝不能被恶试探,他也不试探人。
[拼音]rén bèi shì tàn,bù kě shuō,wǒ shì bèi shén shì tàn。yīn wèi shén bù néng bèi è shì tàn,tā yě bù shì tàn rén。
[WEB]Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
[ASV]Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
14[和合本]但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
[拼音]dàn gè rén bèi shì tàn,nǎi shì bèi zì jǐ de sī yù qiān yǐn yòu huò de。
[WEB]But each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.
[ASV]but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15[和合本]私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
[拼音]sī yù jì huái le tāi,jìu shēng chū zuì lái。zuì jì cháng chéng,jìu shēng chū sǐ lái。
[WEB]Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.
[ASV]Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
16[和合本]我亲爱的弟兄们,不要看错了。
[拼音]wǒ qīn ài de dì xiōng mén,bú yào kàn cuò le。
[WEB]Don’t be deceived, my beloved brothers.
[ASV]Be not deceived, my beloved brethren.
17[和合本]各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
[拼音]gè yàng měi shàn de ēn cì,hé gè yàng quán bèi de shǎng cì,dōu shì cóng shàng tóu lái de。 cóng zhòng guāng zhī fù nà lǐ jiàng xià lái de。zài tā bìng méi yǒu gǎi biàn,yě méi yǒu zhuǎn dòng de yǐng ér。
[WEB]Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
[ASV]Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
18[和合本]他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
[拼音]tā àn zì jǐ de zhǐ yì,yòng zhēn dào shēng le wǒ mén,jiào wǒ mén zài tā suǒ zào de wàn wù zhōng,hǎo xiàng chū shú de guǒ zǐ。
[WEB]Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
[ASV]Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
[和合本]听道和行道
19[和合本]我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
[拼音]wǒ qīn ài de dì xiōng mén,zhè shì nǐ mén suǒ zhī dào de。dàn nǐ mén gè rén yào kuài kuài de tīng,màn màn de shuō,màn màn de dòng nù。
[WEB]So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
[ASV] Ye know this , my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20[和合本]因为人的怒气并不成就上帝的义。
[拼音]yīn wèi rén de nù qì,bìng bù chéng jìu shén de yì。
[WEB]for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
[ASV]for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21[和合本]所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào tuō qù yī qiè de wū huì,hé yíng yú de xié è,cún wēn róu de xīn lǐng shòu nà suǒ zāi zhòng de dào,jìu shì néng jìu nǐ mén líng hún de dào。
[WEB]Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.or, preserve your life.
[ASV]Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22[和合本]只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
[拼音]zhī shì nǐ mén yào xíng dào,bú yào dān dān tīng dào,zì jǐ qī hǒng zì jǐ。
[WEB]But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
[ASV]But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
23[和合本]因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
[拼音]yīn wèi tīng dào ér bù xíng dào de,jìu xiàng rén duì zhe jìng zǐ kàn zì jǐ běn lái de miàn mù。
[WEB]For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
[ASV]For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
24[和合本]看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
[拼音]kàn jiàn,zǒu hòu,suí jí wàng le tā de xiāng mào rú hé。
[WEB]for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
[ASV]for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25[和合本]惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
[拼音]wéi yǒu xiáng xì chá kàn nà quán bèi shǐ rén zì yóu zhī lù fǎ de,bìng qiě shí cháng rú cǐ, zhè rén jì bú shì tīng le jìu wàng,nǎi shì shí zài xíng chū lái,jìu zài tā suǒ xíng de shì shàng bì rán dé fú。
[WEB]But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
[ASV]But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
26[和合本]若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
[拼音]ruò yǒu rén zì yǐ wèi qián chéng,què bù lēi zhù tā de shé tóu,fǎn qī hǒng zì jǐ de xīn,zhè rén de qián chéng shì xū de。
[WEB]If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
[ASV]If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
27[和合本]在上帝我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
[拼音]zài shén wǒ mén de fù miàn qián,nà qīng jié méi yǒu diàn wū de qián chéng,jìu shì kàn gù zài huàn nàn zhōng de gū ér guǎ fù,bìng qiě bǎo shǒu zì jǐ bù zhān rǎn shì sú。
[WEB]Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
[ASV]Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.