[和合本]不可按外貌待人
1[和合本]我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
[拼音]wǒ de dì xiōng mén,nǐ mén xìn fèng wǒ mén róng yào de zhǔ yē sū jī dū,biàn bù kě àn zhe wài mào dài rén。
[WEB]My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
[ASV]My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2[和合本]若有一个人戴着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去,又有一个穷人,穿着肮脏衣服也进去;
[拼音]ruò yǒu yī gè rén dài zhe jīn jiè zhǐ,chuān zhe huá měi yī fú,jìn nǐ mén de huì táng qù。yòu yǒu yī gè qióng rén,chuān zhe āng zāng yī fú yě jìn qù。
[WEB]For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue,or, meeting and a poor man in filthy clothing also comes in;
[ASV]For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
3[和合本]你们就重看那穿华美衣服的人说“请坐在这好位上”,又对那穷人说“你站在那里”,或“坐在我脚凳下边”,
[拼音]nǐ mén jìu kàn zhòng nà chuān huá měi yī fú de rén,shuō,qǐng zuò zài zhè hǎo wèi shàng。yòu duì nà qióng rén shuō,nǐ zhàn zài nà lǐ,huò zuò zài wǒ jiǎo dèng xià biān。
[WEB]and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
[ASV]and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
4[和合本]这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
[拼音]zhè qǐ bú shì nǐ mén piān xīn dài rén,yòng è yì duàn dìng rén me。
[WEB]haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
[ASV] do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5[和合本]我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
[拼音]wǒ qīn ài de dì xiōng mén qǐng tīng, shén qǐ bú shì jiǎn xuǎn le shì shàng de pín qióng rén, jiào tā mén zài xìn shàng fù zú,bìng chéng shòu tā suǒ yìng xǔ gěi nà xiē ài tā zhī rén de guó me。
[WEB]Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
[ASV]Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
6[和合本]你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
[拼音]nǐ mén fǎn dǎo xīu rù pín qióng rén。nà fù zú rén qǐ bú shì qī yā nǐ mén,lā nǐ mén dào gōng táng qù me。
[WEB]But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
[ASV]But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
7[和合本]他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
[拼音]tā mén bú shì xiè dú nǐ mén suǒ jìng fèng de zūn míng me。(suǒ jìng fèng huò zuò zuò bèi chēng)
[WEB]Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
[ASV]Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
8[和合本]经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的;
[拼音]jīng shàng jì zhe shuō,‘yào ài rén rú jǐ。’nǐ mén ruò quán shǒu zhè zhì zūn de lù fǎ cái shì hǎo de。
[WEB]However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
[ASV]Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
9[和合本]但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
[拼音]dàn nǐ mén ruò àn wài mào dài rén,biàn shì fàn zuì,bèi lù fǎ dìng wèi fàn fǎ de。
[WEB]But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
[ASV]but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10[和合本]因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
[拼音]yīn wèi fán zūn shǒu quán lù fǎ de,zhī zài yī tiáo shàng dié dǎo,tā jìu shì fàn le zhòng tiáo。
[WEB]For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
[ASV]For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point , he is become guilty of all.
11[和合本]原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
[拼音]yuán lái nà shuō bù kě jiān yín de,yě shuō bù kě shā rén。nǐ jìu shì bù jiān yín,què shā rén,réng shì chéng le fàn lù fǎ de。
[WEB]For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
[ASV]For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
12[和合本]你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
[拼音]nǐ mén jì rán yào àn shǐ rén zì yóu de lù fǎ shòu shěn pàn,jìu gāi zhào zhè lù fǎ shuō huà xíng shì。
[WEB]So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
[ASV]So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
13[和合本]因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。
[拼音]yīn wèi nà bù lián mǐn rén de,yě yào shòu wú lián mǐn de shěn pàn。lián mǐn yuán shì xiàng shěn pàn kuā shèng。
[WEB]For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
[ASV]For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
[和合本]信心没有行为是死的
14[和合本]我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
[拼音]wǒ de dì xiōng mén,ruò yǒu rén shuō,zì jǐ yǒu xìn xīn,què méi yǒu xíng wèi,yǒu shén me yì chù ne。zhè xìn xīn néng jìu tā me。
[WEB]What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
[ASV]What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
15[和合本]若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
[拼音]ruò shì dì xiōng,huò shì jiě mèi,chì shēn lù tǐ,yòu quē le rì yòng de yǐn shí,
[WEB]And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
[ASV]If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
16[和合本]你们中间有人对他们说,“平平安安地去吧!愿你们穿得暖吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
[拼音]nǐ mén zhōng jiān yǒu rén duì tā mén shuō,píng píng ān ān de qù ba,yuàn nǐ mén chuān dé nuǎn chī dé bǎo。què bù gěi tā mén shēn tǐ suǒ xū yòng de,zhè yǒu shén me yì chù ne。
[WEB]and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
[ASV]and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
17[和合本]这样,信心若没有行为就是死的。
[拼音]zhè yàng,xìn xīn ruò méi yǒu xíng wèi jìu shì sǐ de。
[WEB]Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
[ASV]Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
18[和合本]必有人说:“你有信心,我有行为。”你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。
[拼音]bì yǒu rén shuō,nǐ yǒu xìn xīn,wǒ yǒu xíng wèi。nǐ jiāng nǐ méi yǒu xíng wèi de xìn xīn zhǐ gěi wǒ kàn,wǒ biàn jiè zhe wǒ de xíng wèi,jiāng wǒ de xìn xīn zhǐ gěi nǐ kàn。
[WEB]Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
[ASV] Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.
19[和合本]你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
[拼音]nǐ xìn shén zhī yǒu yī wèi,nǐ xìn de bú cuò。guǐ mó yě xìn,què shì zhàn jīng。
[WEB]You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
[ASV]Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
20[和合本]虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
[拼音]xū fú de rén nǎ,nǐ yuàn yì zhī dào méi yǒu xíng wèi de xìn xīn shì sǐ de me。
[WEB]But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
[ASV]But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
21[和合本]我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
[拼音]wǒ mén de zǔ zōng yǎ bó lā hǎn,bǎ tā ér zǐ yǐ sā xiàn zài tán shàng,qǐ bú shì yīn xíng wèi chēng yì me。
[WEB]Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
[ASV]Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
22[和合本]可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
[拼音]kě jiàn xìn xīn shì yǔ tā de xíng wèi bìng xíng,ér qiě xìn xīn yīn zhe xíng wèi cái dé chéng quán。
[WEB]You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
[ASV] Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
23[和合本]这就应验经上所说:“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。”他又得称为上帝的朋友。
[拼音]zhè jìu yìng yàn jīng shàng suǒ shuō,‘yǎ bó lā hǎn xìn shén,zhè jìu suàn wèi tā de yì。’tā yòu dé chēng wèi shén de péng yǒu。
[WEB]and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
[ASV]and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
24[和合本]这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
[拼音]zhè yàng kàn lái,rén chēng yì shì yīn zhe xíng wèi,bú shì dān yīn zhe xìn。
[WEB]You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
[ASV]Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
25[和合本]妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
[拼音]jì nǚ lǎ hé jiē dài shǐ zhě,yòu fàng tā mén cóng bié de lù shàng chū qù,bù yě shì yī yàng yīn xíng wèi chēng yì me。
[WEB]In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
[ASV]And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26[和合本]身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
[拼音]shēn tǐ méi yǒu líng hún shì sǐ de,xìn xīn méi yǒu xíng wèi yě shì sǐ de。
[WEB]For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
[ASV]For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.