• [和合本]米迦的偶像

    1[和合本]以法莲山地有一个人名叫米迦。
    [拼音]yǐ fǎ lián shān dì yǒu yī gè rén míng jiào mǐ jiā,
    [WEB]There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
    [ASV]And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
    2[和合本]他对母亲说:“你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪,这银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“我儿啊,愿耶和华赐福与你!”
    [拼音]tā duì mǔ qīn shuō,nǐ nà yī qiān yī bǎi shè kè lēi yín zǐ bèi rén ná qù,nǐ yīn cǐ zhòu zǔ,bìng qiě gào sù le wǒ,kàn nǎ,zhè yín zǐ zài wǒ zhè lǐ,shì wǒ ná qù le。tā mǔ qīn shuō,wǒ ér ā,yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ。
    [WEB]He said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me. I took it.” His mother said, “May Yahweh bless my son!”
    [ASV]And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.
    3[和合本]米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说:“我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。”
    [拼音]mǐ jiā jìu bǎ zhè yī qiān yī bǎi shè kè lēi yín zǐ hái tā mǔ qīn。tā mǔ qīn shuō wǒ fēn chū zhè yín zǐ lái wèi nǐ xiàn gěi yē hé huá,hǎo diāo kè yī gè xiàng,zhù chéng yī gè xiàng,xiàn zài wǒ hái shì jiāo gěi nǐ。
    [WEB]He restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, then his mother said, “I most certainly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make an engraved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you.”
    [ASV]And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
    4[和合本]米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
    [拼音]mǐ jiā jiāng yín zǐ huán tā mǔ qīn,tā mǔ qīn jiāng èr bǎi shè kè lēi yín zǐ jiāo gěi yín jiàng,diāo kè yī gè xiàng,zhù chéng yī gè xiàng,ān zhì zài mǐ jiā de wū nèi。
    [WEB]When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made an engraved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.
    [ASV]And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
    5[和合本]这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
    [拼音]zhè mǐ jiā yǒu le shén táng,yòu zhì zào yǐ fú dé,hé jiā zhōng de shén xiàng,fēn pài tā yī gè ér zǐ zuò jì sī。
    [WEB]The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim,teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property. and consecrated one of his sons, who became his priest.
    [ASV]And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
    6[和合本]那时以色列中没有王,各人任意而行。
    [拼音]nà shí yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng,gè rén rèn yì ér xíng。
    [WEB]In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
    [ASV]In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
    7[和合本]犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
    [拼音]yóu dà bó lì héng yǒu yī gè shào nián rén,shì yóu dà zú de lì wèi rén,tā zài nà lǐ jì jū。
    [WEB]There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
    [ASV]And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
    8[和合本]这人离开犹大伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
    [拼音]zhè rén lí kāi yóu dà bó lì héng chéng,yào zhǎo yī gè kě zhù de dì fāng。xíng lù de shí hòu,dào le yǐ fǎ lián shān dì,zǒu dào mǐ jiā de jiā。
    [WEB]The man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to live where he could find a place, and he came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, as he traveled.
    [ASV]And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place , and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
    9[和合本]米迦问他说:“你从哪里来?”他回答说:“从犹大伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。”
    [拼音]mǐ jiā wèn tā shuō,nǐ cóng nà lǐ lái。tā huí dá shuō,cóng yóu dà bó lì héng lái, wǒ shì lì wèi rén,yào zhǎo yī gè kě zhù de dì fāng。
    [WEB]Micah said to him, “Where did you come from?” He said to him, “I am a Levite of Bethlehem Judah, and I am looking for a place to live.”
    [ASV]And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place .
    10[和合本]米迦说:“你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。”利未人就进了他的家。
    [拼音]mǐ jiā shuō,nǐ kě yǐ zhù zài wǒ zhè lǐ,wǒ yǐ nǐ wèi fù wèi jì sī。wǒ měi nián gěi nǐ shí shè kè lēi yín zǐ,yī tào yī fú,hé dù rì de shí wù。lì wèi rén jìu jìn le tā de jiā。
    [WEB]Micah said to him, “Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver per year, a suit of clothing, and your food.” So the Levite went in.
    [ASV]And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
    11[和合本]利未人情愿与那人同住,那人看这少年人如自己的儿子一样。
    [拼音]lì wèi rén qíng yuàn yǔ nà rén tóng zhù。nà rén kàn zhè shào nián rén rú zì jǐ de ér zǐ yī yàng。
    [WEB]The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
    [ASV]And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
    12[和合本]米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
    [拼音]mǐ jiā fēn pài zhè shào nián de lì wèi rén zuò jì sī,tā jìu zhù zài mǐ jiā de jiā lǐ。
    [WEB]Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
    [ASV]And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
    13[和合本]米迦说:“现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。”
    [拼音]mǐ jiā shuō,xiàn zài wǒ zhī dào yē hé huá bì cì fú yǔ wǒ,yīn wǒ yǒu yī gè lì wèi rén zuò jì sī。
    [WEB]Then Micah said, “Now know I that Yahweh will do good to me, since I have a Levite as my priest.”
    [ASV]Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com