• [和合本]破碎的瓶

    1[和合本]耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ qù mǎi yáo jiàng de wǎ píng,yòu dài bǎi xìng zhōng de zháng lǎo, hé jì sī zhōng de zháng lǎo,
    [WEB]Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
    [ASV]Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
    2[和合本]出去到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”就是“瓦片”的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
    [拼音]chū qù dào xīn nèn zǐ gǔ,hā ěr xī(hā ěr xī jìu shì wǎ piàn de yì sī)de mén kǒu nà lǐ,xuān gào wǒ suǒ fēn fù nǐ de huà,
    [WEB]and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.
    [ASV]and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
    3[和合本]说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的上帝如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
    [拼音]shuō,yóu dà jūn wáng,hé yē lù sā lěng de jū mín nǎ,dāng tīng yē hé huá de huà。 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ bì shǐ zāi huò lín dào zhè dì fāng,fán tīng jiàn de rén dōu bì ěr míng。
    [WEB]Say, ‘Hear Yahweh’s word, kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Behold, I will bring evil on this place, which whoever hears, his ears will tingle.
    [ASV]and say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle.
    4[和合本]因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血。
    [拼音]yīn wèi tā mén hé tā mén liè zǔ,bìng yóu dà jūn wáng lí qì wǒ,jiāng zhè dì fāng kàn wèi píng cháng,zài zhè lǐ xiàng sù bù rèn shì de bié shén shāo xiāng,yòu shǐ zhè dì fāng mǎn le wú gū rén de xuè。
    [WEB]Because they have forsaken me, and have defiled this place, and have burned incense in it to other gods, that they didn’t know, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,
    [ASV]Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, that they knew not, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,
    5[和合本]又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。’
    [拼音]yòu jiàn zhú bā lì de qīu tán,hǎo zài huǒ zhōng fén shāo zì jǐ de ér zǐ,zuò wèi fán jì xiàn gěi bā lì。zhè bú shì wǒ suǒ fēn fù de,bú shì wǒ suǒ tí shuō de,yě bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì。
    [WEB]and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt offerings to Baal; which I didn’t command, nor speak, which didn’t even enter into my mind:
    [ASV]and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
    6[和合本]耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
    [拼音]yē hé huá shuō,yīn cǐ,rì zǐ jiāng dào,zhè dì fāng bú zài chēng wèi tuó fěi tè,hé xīn nèn zǐ gǔ,fǎn dǎo chēng wèi shā lù gǔ。
    [WEB]therefore, behold, the days come,” says Yahweh, “that this place will no more be called ‘Topheth’, nor ‘The Valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’.
    [ASV]therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.
    7[和合本]我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
    [拼音]wǒ bì zài zhè dì fāng,shǐ yóu dà hé yē lù sā lěng de jì móu luò kōng,yě bì shǐ tā mén zài chóu dí miàn qián dǎo yú dāo xià,bìng xún suǒ qí mìng de rén shǒu xià。tā mén de shī shǒu wǒ bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo,hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù。
    [WEB]“‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
    [ASV]And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
    8[和合本]我必使这城令人惊骇嗤笑,凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。
    [拼音]wǒ bì shǐ zhè chéng,lìng rén jīng hài chī xiào。fán jīng guò de rén,bì yīn zhè chéng suǒ zāo de zāi,jīng hài chī xiào。
    [WEB]I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
    [ASV]And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
    9[和合本]我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。
    [拼音]wǒ bì shǐ tā mén zài wéi kùn jiǒng pò zhī zhōng,jìu shì chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén jiǒng pò tā mén de shí hòu,gè rén chī zì jǐ ér nǚ de ròu,hé péng yǒu de ròu。
    [WEB]I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters. They will each eat the flesh of his friend in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, will distress them.”’
    [ASV]And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.
    10[和合本]“你要在同去的人眼前打碎那瓶,
    [拼音]nǐ yào zài tóng qù de rén yǎn qián,dǎ suì nà píng,
    [WEB]“Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
    [ASV]Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
    11[和合本]对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。’
    [拼音]duì tā mén shuō,wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào zhào yàng dǎ suì zhè mín,hé zhè chéng,zhèng rú rén dǎ suì yáo jiàng de wǎ qì,yǐ zhì bù néng zài hú lún。bìng qiě rén yào zài tuó fěi tè zàng mái shī shǒu,shèn zhì wú chù kě zàng。
    [WEB]and shall tell them, ‘Yahweh of Armies says: “Even so I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, that can’t be made whole again. They will bury in Topheth, until there is no place to bury.
    [ASV]and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
    12[和合本]耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ bì xiàng zhè dì fāng,hé qí zhōng de jū mín rú cǐ xíng,shǐ zhè chéng yǔ tuó fěi tè yī yàng。
    [WEB]Thus will I do to this place,” says Yahweh, “and to its inhabitants, even making this city as Topheth.
    [ASV]Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
    13[和合本]耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。”
    [拼音]yē lù sā lěng de fáng wū,hé yóu dà jūn wáng de gōng diàn,shì yǐ jīng bèi diàn wū de, jìu shì tā mén zài qí shàng xiàng tiān shàng de wàn xiàng shāo xiāng,xiàng bié shén jiāo diàn jì de gōng diàn fáng wū,dōu bì yǔ tuó fěi tè yī yàng。
    [WEB]The houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, will be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods.”’”
    [ASV]and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods.
    14[和合本]耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
    [拼音]yé lì mǐ cóng tuó fěi tè,jìu shì yē hé huá chāi tā qù shuō yù yán de dì fāng,huí lái zhàn zài yē hé huá diàn de yuàn zhōng,duì zhòng rén shuō,
    [WEB]Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
    [ASV]Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
    15[和合本]“万军之耶和华以色列的上帝如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项,不听我的话。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ bì shǐ wǒ suǒ shuō de yī qiè zāi huò lín dào zhè chéng,hé shǔ chéng de yī qiè chéng yì,yīn wèi tā mén yìng zhe jǐng xiàng, bù tīng wǒ de huà。
    [WEB]“Yahweh of Armies, the God of Israel says, ‘Behold, I will bring on this city and on all its towns all the evil that I have pronounced against it, because they have made their neck stiff, that they may not hear my words.’”
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon this city and upon all its towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they may not hear my words.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com