• [和合本]巴录在圣殿里宣读书卷

    1[和合本]犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说:
    [拼音]yóu dà wáng,yuē xī yǎ de ér zǐ yuē yǎ jìng dì sì nián,yē hé huá de huà lín dào yé lì mǐ shuō,
    [WEB]In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
    [ASV]And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,
    2[和合本]“你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。
    [拼音]nǐ qǔ yī shū juàn,jiāng wǒ duì nǐ shuō gōng jí yǐ sè liè,hé yóu dà,bìng gè guó de yī qiè huà,cóng wǒ duì nǐ shuō huà de nà rì,jìu shì cóng yuē xī yǎ de rì zǐ qǐ, zhí dào jīn rì,dōu xiě zài qí shàng。
    [WEB]“Take a scroll of a book, and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
    [ASV]Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
    3[和合本]或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
    [拼音]huò zhě yóu dà jiā tīng jiàn wǒ xiǎng yào jiàng yǔ tā mén de yī qiè zāi huò,gè rén jìu huí tóu lí kāi è dào,wǒ hǎo shè miǎn tā mén de zuì niè hé zuì è。
    [WEB]It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them; that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.”
    [ASV]It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
    4[和合本]所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
    [拼音]suǒ yǐ yé lì mǐ shào le ní lì yǎ de ér zǐ bā lù lái,bā lù jìu cóng yé lì mǐ kǒu zhōng,jiāng yē hé huá duì yé lì mǐ suǒ shuō de yī qiè huà xiě zài shū juàn shàng。
    [WEB]Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all Yahweh’s words, which he had spoken to him, on a scroll of a book.
    [ASV]Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
    5[和合本]耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
    [拼音]yé lì mǐ fēn fù bā lù shuō,wǒ bèi jū guǎn,bù néng jìn yē hé huá de diàn。
    [WEB]Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
    [ASV]And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
    6[和合本]所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ yào qù,chèn jìn shí de rì zǐ,zài yē hé huá diàn zhōng,jiāng yē hé huá de huà,jìu shì nǐ cóng wǒ kǒu zhōng suǒ xiě zài shū juàn shàng de huà,niàn gěi bǎi xìng hé yī qiè cóng yóu dà chéng yì chū lái de rén tīng。
    [WEB]Therefore you go, and read from the scroll which you have written from my mouth, Yahweh’s words, in the ears of the people in Yahweh’s house on the fast day. Also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
    [ASV]therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah’s house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
    7[和合本]或者他们在耶和华面前恳求,各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”
    [拼音]huò zhě tā mén zài yē hé huá miàn qián kěn qíu,gè rén huí tóu lí kāi è dào。yīn wèi yé hé huá xiàng zhè bǎi xìng suǒ shuō yào fā de nù qì hé fèn nù shì dà de。
    [WEB]It may be they will present their supplication before Yahweh, and will each return from his evil way; for Yahweh has pronounced great anger and wrath against this people.”
    [ASV]It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people.
    8[和合本]尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
    [拼音]ní lì yǎ de ér zǐ bā lù jìu zhào xiān zhī yé lì mǐ yī qiè suǒ fēn fù de qù xíng,zài yē hé huá de diàn zhōng,cóng shū shàng niàn yē hé huá de huà。
    [WEB]Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.
    [ASV]And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
    9[和合本]犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
    [拼音]yóu dà wáng,yuē xī yǎ de ér zǐ yuē yǎ jìng dì wǔ nián jǐu yuè,yē lù sā lěng de zhòng mín,hé nà cóng yóu dà chéng yì lái dào yē lù sā lěng de zhòng mín,zài yē hé huá miàn qián xuān gào jìn shí de rì zǐ。
    [WEB]Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh.
    [ASV]Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
    10[和合本]巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
    [拼音]bā lù jìu zài yē hé huá diàn de shàng yuàn,yē hé huá diàn de xīn mén kǒu,shā fān de ér zǐ wén shì jī mǎ lì yǎ de wū nèi,niàn shū shàng yé lì mǐ de huà gěi zhòng mín tīng。
    [WEB]Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in Yahweh’s house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Yahweh’s house, in the ears of all the people.
    [ASV]Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah’s house, in the ears of all the people.

    [和合本]向官员宣读书卷

    11[和合本]沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
    [拼音]shā fān de sūn zǐ jī mǎ lì yǎ de ér zǐ mǐ gāi yǎ,tīng jiàn shū shàng yē hé huá de yī qiè huà,
    [WEB]When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all Yahweh’s words,
    [ASV]And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,
    12[和合本]他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领都坐在那里。
    [拼音]tā jìu xià dào wáng gōng,jìn rù wén shì de wū zǐ。zhòng shǒu lǐng,jìu shì wén shì yǐ lì shā mǎ,shì mǎ yǎ de ér zǐ dì lái yǎ,yǎ gé bō de ér zǐ yǐ lì ná dān,shā fān de ér zǐ jī mǎ lì yǎ,hā ná ní yǎ de ér zǐ xī dǐ jiā,hé qí yú de shǒu lǐng,dōu zuò zài nà lǐ。
    [WEB]he went down into the king’s house, into the scribe’s room: and behold, all the princes were sitting there, Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
    [ASV]he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes were sitting there, to wit , Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
    13[和合本]于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
    [拼音]yú shì mǐ gāi yǎ duì tā mén shù shuō tā suǒ tīng jiàn de yī qiè huà,jìu shì bā lù xiàng bǎi xìng niàn nà shū de shí hòu suǒ tīng jiàn de。
    [WEB]Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
    [ASV]Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
    14[和合本]众首领就打发古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。
    [拼音]zhòng shǒu lǐng jìu dǎ fā gǔ shì de zēng sūn shì lì mǐ yǎ de sūn zǐ ní tàn yǎ de ér zǐ yóu dǐ dào bā lù nà lǐ,duì tā shuō,nǐ jiāng suǒ niàn gěi bǎi xìng tīng de shū juàn ná zài shǒu zhōng,dào wǒ mén zhè lǐ lái。ní lì yǎ de ér zǐ bā lù jìu shǒu ná shū juàn,lái dào tā mén nà lǐ。
    [WEB]Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, “Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them.
    [ASV]Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
    15[和合本]他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。
    [拼音]tā mén duì tā shuō,qǐng nǐ zuò xià,niàn gěi wǒ mén tīng。bā lù jìu niàn gěi tā mén tīng。
    [WEB]They said to him, “Sit down now, and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.
    [ASV]And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
    16[和合本]他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”
    [拼音]tā mén tīng jiàn zhè yī qiè huà jìu hài pà,miàn miàn xiāng guān,duì bā lù shuō,wǒ mén bì xū jiāng zhè yī qiè huà gào sù wáng。
    [WEB]Now when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, “We will surely tell the king of all these words.”
    [ASV]Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
    17[和合本]他们问巴录说:“请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?”
    [拼音]tā mén wèn bā lù shuō,qǐng nǐ gào sù wǒ mén,nǐ zěn yàng cóng tā kǒu zhōng xiě zhè yī qiè huà ne。
    [WEB]They asked Baruch, saying, “Tell us now, how did you write all these words at his mouth?”
    [ASV]And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
    18[和合本]巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
    [拼音]bā lù huí dá shuō,tā yòng kǒu xiàng wǒ shuō zhè yī qiè huà,wǒ jìu yòng bǐ mò xiě zài shū shàng。
    [WEB]Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.”
    [ASV]Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
    19[和合本]众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
    [拼音]zhòng shǒu lǐng duì bā lù shuō,nǐ hé yé lì mǐ yào qù cáng qǐ lái。bù kě jiào rén zhī dào nǐ mén zài nà lǐ。
    [WEB]Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
    [ASV]Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.

    [和合本]约雅敬焚烧书卷

    20[和合本]众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
    [拼音]zhòng shǒu lǐng jìn yuàn jiàn wáng,què xiān bǎ shū juàn cún zài wén shì yǐ lì shā mǎ de wū nèi。 yǐ hòu jiāng zhè yī qiè huà shuō gěi wáng tīng。
    [WEB]They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe. Then they told all the words in the hearing of the king.
    [ASV]And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
    21[和合本]王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
    [拼音]wáng jìu dǎ fā yóu dǐ qù ná zhè shū juàn lái。tā biàn cóng wén shì yǐ lì shā mǎ de wū nèi qǔ lái,niàn gěi wáng,hé wáng zuǒ yòu shì lì de zhòng shǒu lǐng tīng。
    [WEB]So the king sent Jehudi to get the scroll; and he took it out of the room of Elishama the scribe. Jehudi read it in the hearing of the king, and in the hearing of all the princes who stood beside the king.
    [ASV]So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.
    22[和合本]那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。
    [拼音]nà shí zhèng shì jǐu yuè,wáng zuò zài guò dōng de fáng wū lǐ,wáng de qián miàn huǒ pén zhōng yǒu shāo zháo de huǒ。
    [WEB]Now the king was sitting in the winter house in the ninth month; and there was a fire in the brazier burning before him.
    [ASV]Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
    23[和合本]犹底念了三、四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
    [拼音]yóu dǐ niàn le sān sì piān,(huò zuò háng)wáng jìu yòng wén shì de dāo jiāng shū juàn gē pò,rēng zài huǒ pén zhōng,zhí dào quán juàn zài huǒ zhōng shāo jìn le。
    [WEB]When Jehudi had read three or four leaves, the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
    [ASV]And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
    24[和合本]王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
    [拼音]wáng hé tīng jiàn zhè yī qiè huà de chén pú,dōu bù jù pà,yě bù sī liè yī fú。
    [WEB]The king and his servants who heard all these words were not afraid, and didn’t tear their garments.
    [ASV]And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
    25[和合本]以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
    [拼音]yǐ lì ná dān hé dì lái yǎ bìng jī mǎ lì yǎ kěn qíu wáng bú yào shāo zhè shū juàn。tā què bù tīng。
    [WEB]Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not listen to them.
    [ASV]Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.
    26[和合本]王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
    [拼音]wáng jìu fēn fù hā mǐ lēi de ér zǐ(huò zuò wáng de ér zǐ)yé lā miè,hé yǎ sī liè de ér zǐ xī lái yǎ,bìng yǎ bó dié de ér zǐ shì lì mǐ yǎ,qù zhuō ná wén shì bā lù,hé xiān zhī yé lì mǐ。yē hé huá què jiāng tā mén yǐn cáng。
    [WEB]The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them.
    [ASV]And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.

    [和合本]耶利米再写一书卷

    27[和合本]王烧了书卷。其上有巴录从耶利米口中所写的话,以后,耶和华的话临到耶利米说:
    [拼音]wáng shāo le shū juàn。qí shàng yǒu bā lù cóng yé lì mǐ kǒu zhōng suǒ xiě de huà,yǐ hòu yé hé huá de huà lín dào yé lì mǐ shuō,
    [WEB]Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
    [ASV]Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
    28[和合本]“你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
    [拼音]nǐ zài qǔ yī juàn,jiāng yóu dà wáng yuē yǎ jìng suǒ shāo dì yī juàn shàng de yī qiè huà xiě zài qí shàng。
    [WEB]“Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
    [ASV]Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
    29[和合本]论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着,说巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’
    [拼音]lùn dào yóu dà wáng yuē yǎ jìng nǐ yào shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ shāo le shū juàn, shuō,nǐ wèi shén me zài qí shàng xiě zhe shuō,bā bǐ lún wáng bì yào lái huǐ miè zhè dì, shǐ zhè dì shàng jué le rén mín shēng chù ne。
    [WEB]Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Yahweh says: “You have burned this scroll, saying, “Why have you written therein, saying, ‘The king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cause to cease from there man and animal?’”’
    [ASV]And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
    30[和合本]所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá lùn dào yóu dà wáng yuē yǎ jìng shuō。tā hòu yì zhōng bì méi yǒu rén zuò zài dà wèi de bǎo zuò shàng。tā de shī shǒu bì bèi pāo qì,bái rì shòu yán rè,hēi yè shòu hán shuāng。
    [WEB]Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim king of Judah: “He will have no one to sit on David’s throne. His dead body will be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
    [ASV]Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
    31[和合本]我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。”
    [拼音]wǒ bì yīn tā,hé tā hòu yì。bìng tā chén pú de zuì niè,xíng fá tā mén。wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yī qiè zāi huò lín dào tā mén,hé yē lù sā lěng de jū mín,bìng yóu dà rén。zhī shì tā mén bù tīng。
    [WEB]I will punish him, his offspring,or, seed and his servants for their iniquity. I will bring on them, on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they didn’t listen.”’”
    [ASV]And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.
    32[和合本]于是耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。
    [拼音]yú shì yé lì mǐ yòu qǔ yī shū juàn,jiāo gěi ní lì yǎ de ér zǐ wén shì bā lù,tā jìu cóng yé lì mǐ de kǒu zhōng xiě le yóu dà wáng yuē yǎ jìng suǒ shāo qián juàn shàng de yī qiè huà。lìng wài yòu tiān le xǔ duō xiāng fǎng de huà。
    [WEB]Then took Jeremiah another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
    [ASV]Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com