[和合本]耶路撒冷陷落
1[和合本]犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
[拼音]yóu dà wáng xī dǐ jiā dì jǐu nián shí yuè,bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái wéi kùn yē lù sā lěng。
[WEB]In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and besieged it.
[ASV]And it came to pass when Jerusalem was taken, (in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;
2[和合本]西底家十一年四月初九日,城被攻破。
[拼音]xī dǐ jiā shí yī nián sì yuè chū jǐu rì,chéng bèi gōng pò。
[WEB]In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city.
[ASV]in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city,)
3[和合本]耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
[拼音]yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de shí hòu,bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng,ní jiǎ shā lì xuē, sān jiǎ ní bō,sā xī jīn,lā sā lì,ní jiǎ shā lì xuē,lā mò,bìng bā bǐ lún wáng qí yú de yī qiè shǒu lǐng,dōu lái zuò zài zhōng mén。
[WEB]All the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, Nergal Sharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergal Sharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.
[ASV]that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit , Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.
4[和合本]犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
[拼音]yóu dà wáng xī dǐ jiā hé yī qiè bīng dīng kàn jiàn tā mén,jìu zài yè jiān,cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén chū chéng táo pǎo,wǎng yǎ lā bā táo qù。
[WEB]When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
[ASV]And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.
5[和合本]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[拼音]jiā lēi dǐ de jūn duì zhuī gǎn tā mén,zài yé lì gē de píng yuán zhuī shàng xī dǐ jiā,jiāng tā ná zhù,dài dào hā mǎ dì de lì bǐ lā,bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā nà lǐ。ní bù jiǎ ní sā jìu shěn pàn tā。
[WEB]But the army of the Chaldeans pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. When they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
[ASV]But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
6[和合本]巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
[拼音]bā bǐ lún wáng zài lì bǐ lā,xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ,yòu shā le yóu dà de yī qiè guì zhòu。
[WEB]Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
[ASV]Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
7[和合本]并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
[拼音]bìng qiě wān xī dǐ jiā de yǎn jīng,yòng tóng liàn suǒ zhe tā,yào dài dào bā bǐ lún qù。
[WEB]Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
[ASV]Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
8[和合本]迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
[拼音]jiā lēi dǐ rén yòng huǒ fén shāo wáng gōng,hé bǎi xìng de fáng wū,yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng。
[WEB]The Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
[ASV]And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
9[和合本]那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
[拼音]nà shí hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn,jiāng chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng,hé tóu xiáng tā de táo mín,yǐ jí qí yú de mín,dōu lǔ dào bā bǐ lún qù le。
[WEB]Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people who remained in the city, the deserters also who fell away to him, and the residue of the people who remained.
[ASV]Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.
10[和合本]护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
[拼音]hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn què jiāng mín zhōng háo wú suǒ yǒu de qióng rén líu zài yóu dà dì, dāng shí gěi tā mén pú táo yuán hé tián dì。
[WEB]But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
[ASV]But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
[和合本]耶利米被释放
11[和合本]巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
[拼音]bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā tí dào yé lì mǐ,zhǔ fù hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn shuō,
[WEB]Now Nebuchadnezzar king of Babylon commanded Nebuzaradan the captain of the guard concerning Jeremiah, saying,
[ASV]Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
12[和合本]“你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
[拼音]nǐ lǐng tā qù,hǎo hǎo de kàn dài tā,qiè bù kě hài tā。tā duì nǐ zěn me shuō, nǐ jìu xiàng tā zěn me xíng。
[WEB]“Take him, and take care of him. Do him no harm; but do to him even as he tells you.”
[ASV]Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
13[和合本]护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
[拼音]hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn,hé ní bù shā sī bān,lā sā lì,ní jiǎ shā lì xuē,lā mò,bìng bā bǐ lún wáng de yī qiè guān zhǎng,
[WEB]So Nebuzaradan the captain of the guard sent, with Nebushazban, Rabsaris, and Nergal Sharezer, Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon;
[ASV]So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;
14[和合本]打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
[拼音]dǎ fā rén qù,jiāng yé lì mǐ cóng hù wèi bīng yuàn zhōng tí chū lái,jiāo yǔ shā fān de sūn zǐ yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì,dài huí jiā qù。yú shì yé lì mǐ zhù zài mín zhōng。
[WEB]they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he lived among the people.
[ASV]they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
[和合本]耶和华应许救以伯米勒
15[和合本]耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
[拼音]yé lì mǐ hái qíu zài hù wèi bīng yuàn zhōng de shí hòu,yē hé huá de huà lín dào tā shuō,
[WEB]Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
[ASV]Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
16[和合本]“你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
[拼音]nǐ qù gào sù gǔ shí rén yǐ bó mǐ lēi shuō,wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ shuō jiàng huò bù jiàng fú de huà bì lín dào zhè chéng,dào nà shí bì zài nǐ miàn qián chéng jìu le。
[WEB]“Go, and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will bring my words on this city for evil, and not for good; and they will be accomplished before you in that day.
[ASV]Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.
17[和合本]耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
[拼音]yē hé huá shuō,dào nà rì wǒ bì zhěng jìu nǐ。nǐ bì bú zhì jiāo zài nǐ suǒ pà de rén shǒu zhōng。
[WEB]But I will deliver you in that day,” says Yahweh; “and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
[ASV]But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
18[和合本]我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”
[拼音]wǒ dìng yào dā jìu nǐ。nǐ bú zhì dǎo zài dāo xià,què yào yǐ zì jǐ de mìng wèi luè wù,yīn nǐ yǐ kào wǒ。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]For I will surely save you, and you won’t fall by the sword, but you will escape with your life; because you have put your trust in me,” says Yahweh.’”
[ASV]For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.