• [和合本]耶和华审判亚扪

    1[和合本]论亚扪人。耶和华如此说:“以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?
    [拼音]lùn yǎ mén rén。yē hé huá rú cǐ shuō,yǐ sè liè méi yǒu ér zǐ me,méi yǒu hòu sì me。mǎ lēi kān wèi hé dé jiā dé zhī dì wèi yè ne。shǔ tā de mín wèi hé zhù qí zhōng de chéng yì ne。 
    [WEB]Of the children of Ammon. Yahweh says: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?
    [ASV]Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
    2[和合本]耶和华说:日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属他的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
    [拼音]yē hé huá shuō,rì zǐ jiāng dào,wǒ bì shǐ rén tīng jiàn dǎ zhàng de hǎn shēng,shì gōng jí yǎ mén rén lā bā de hǎn shēng,lā bā yào chéng wèi luàn duī。shǔ tā de xiāng cūn(yuán wén zuò nǚ zǐ)yào bèi huǒ fén shāo。xiān qián dé yǐ sè liè dì wèi yè de,cǐ shí yǐ sè liè dǎo yào dé tā mén de dì wèi yè。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it will become a desolate heap, and her daughters will be burned with fire: then Israel will possess those who possessed him,” says Yahweh.
    [ASV]Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.
    3[和合本]“希实本哪,你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”),要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去,因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。
    [拼音]xī shí běn nǎ,nǐ yào āi hào,yīn wèi ài dì biàn wèi huāng chǎng。lā bā de jū mín nǎ,(jū mín yuán wén zuò nǚ zǐ)yào hū hǎn,yǐ má bù shù yāo。yào kū hào,zài lí bā zhōng pǎo lái pǎo qù。yīn mǎ lēi kān hé shǔ tā de jì sī,shǒu lǐng,yào yī tóng bèi lǔ qù。
    [WEB]“Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, you daughters of Rabbah! Clothe yourself in sackcloth. Lament, and run back and forth among the fences; for Malcam will go into captivity, his priests and his princes together.
    [ASV]Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
    4[和合本]背道的民哪(“民”原文作“女子”),你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’
    [拼音]bēi dào de mín nǎ,(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)nǐ mén wèi hé yīn yǒu shān gǔ,jìu shì shuǐ líu de shān gǔ,kuā zhāng ne。wèi hé yǐ kào cái bǎo,shuō,shuí néng lái dào wǒ mén zhè lǐ ne。
    [WEB]Why do you boast in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You trusted in her treasures, saying, ‘Who will come to me?’
    [ASV] Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying , Who shall come unto me?
    5[和合本]主万军之耶和华说:我要使恐吓从四围的人中临到你们,你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
    [拼音]zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ yào shǐ kǒng hè cóng sì wéi de rén zhōng lín dào nǐ mén。 nǐ mén bì bèi gǎn chū,gè rén yī zhí qián wǎng,méi yǒu rén shōu jù táo mín。
    [WEB]Behold, I will bring a terror on you,” says the Lord, Yahweh of Armies, “from all who are around you. All of you will be driven completely out, and there will be no one to gather together the fugitives.
    [ASV]Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.
    6[和合本]后来我还要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。”
    [拼音]hòu lái wǒ hái yào shǐ bèi lǔ de yǎ mén rén guī huí。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]“But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
    [ASV]But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.

    [和合本]耶和华审判以东

    7[和合本]论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?
    [拼音]lùn yǐ dōng。wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,tí màn zhōng zài méi yǒu zhì huì me。míng zhé rén bú zài yǒu móu luè me。tā mén de zhì huì jìn guī wú yǒu me。
    [WEB]Of Edom, Yahweh of Armies says: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
    [ASV]Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
    8[和合本]底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处,因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。
    [拼音]dǐ dàn de jū mín nǎ,yào zhuǎn shēn táo pǎo,zhù zài shēn mì chù。yīn wèi wǒ xiàng yǐ sǎo zhuī tǎo de shí hòu,bì shǐ zāi yāng lín dào tā。
    [WEB]Flee! Turn back! Dwell in the depths, inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.
    [ASV]Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
    9[和合本]摘葡萄的若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏,直到够了呢?
    [拼音]zhāi pú táo de,ruò lái dào tā nà lǐ,qǐ bù shèng xià xiē pú táo ne。dào zéi ruò yè jiān ér lái,qǐ bù huǐ huài,zhí dào gòu le ne。
    [WEB]If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? If thieves came by night, wouldn’t they steal until they had enough?
    [ASV]If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?
    10[和合本]我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝,他也归于无有。
    [拼音]wǒ què shǐ yǐ sǎo chì lù,xiǎn chū tā de yǐn mì chù。tā bù néng zì cáng。tā de hòu yì,dì xiōng,lín shè,jìn dōu miè jué,tā yě guī yú wú yǒu。
    [WEB]But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he will not be able to hide himself. His offspringor, seed is destroyed, with his brothers and his neighbors; and he is no more.
    [ASV]But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.
    11[和合本]你撇下孤儿,我必保全他们的命,你的寡妇可以倚靠我。”
    [拼音]nǐ piě xià gū ér,wǒ bì bǎo quán tā mén de mìng。nǐ de guǎ fù kě yǐ yǐ kào wǒ。
    [WEB]Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
    [ASV]Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
    12[和合本]耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,yuán bù gāi hē nà bēi de,yī dìng yào hē。nǐ néng jìn miǎn xíng fá me。nǐ bì bù néng miǎn,yī dìng yào hē。
    [WEB]For Yahweh says: “Behold, they to whom it didn’t pertain to drink of the cup will certainly drink; and are you he who will altogether go unpunished? You won’t go unpunished, but you will surely drink.
    [ASV]For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.
    13[和合本]耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì,bō sī lā bì lìng rén jīng hài,xīu rù, zhòu zǔ,bìng qiě huāng liáng。tā de yī qiè chéng yì,bì biàn wèi yǒng yuǎn de huāng chǎng。
    [WEB]For I have sworn by myself,” says Yahweh, “that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.”
    [ASV]For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
    14[和合本]我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。
    [拼音]wǒ cóng yē hé huá nà lǐ tīng jiàn xìn xí,bìng yǒu shǐ zhě bèi chāi wǎng liè guó qù,shuō, nǐ mén jù jí lái gōng jí yǐ dōng。yào qǐ lái zhēng zhàn。
    [WEB]I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Gather yourselves together! Come against her! Rise up to the battle!”
    [ASV]I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
    15[和合本]我使他在列国中为最小,在世人中被藐视。
    [拼音]wǒ shǐ nǐ zài liè guó zhōng wèi zuì xiǎo,zài shì rén zhōng bèi miǎo shì。
    [WEB]“For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
    [ASV]For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
    16[和合本]住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺,你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
    [拼音]zhù zài shān xuè zhōng jù shǒu shān dǐng de ā,lùn dào nǐ de wēi xià,nǐ yīn xīn zhōng de kuáng ào zì qī。nǐ suī rú dà yīng gāo gāo dā wō,wǒ què cóng nà lǐ lā xià nǐ lái。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]As for your terror, the pride of your heart has deceived you, O you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill, though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there,” says Yahweh.
    [ASV]As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
    17[和合本]以东必令人惊骇;凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
    [拼音]yǐ dōng bì lìng rén jīng hài。fán jīng guò de rén,jìu shòu jīng hài,yòu yīn tā yī qiè de zāi huò chī xiào。
    [WEB]“Edom will become an astonishment. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.
    [ASV]And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
    18[和合本]耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
    [拼音]yē hé huá shuō,bì wú rén zhù zài nà lǐ,yě wú rén zài qí zhōng jì jū。yào xiàng suǒ duō mǎ é mó lā hé lín jìn de chéng yì qīng fù de shí hòu yī yàng。
    [WEB]As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says Yahweh, “no man will dwell there, neither will any son of man live therein.
    [ASV]As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
    19[和合本]仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
    [拼音]chóu dí bì xiàng shī zǐ cóng yuē dàn hé biān de cóng lín shàng lái,gōng jí jiān gù de jū suǒ。 zhuǎn yǎn zhī jiān,wǒ yào shǐ yǐ dōng rén táo pǎo,lí kāi zhè dì。shuí méng jiǎn xuǎn,wǒ jìu pài shuí zhì lǐ zhè dì。shuí néng bǐ wǒ ne。shuí néng gěi wǒ dìng guī rì qí ne。yǒu hé mù rén néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne。
    [WEB]“Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoever is chosen, I will appoint him over it. For who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who will stand before me?”
    [ASV]Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?
    20[和合本]你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
    [拼音]nǐ mén yào tīng yē hé huá gōng jí yǐ dōng suǒ shuō de móu luè,hé tā gōng jí tí màn jū mín suǒ dìng de zhǐ yì。chóu dí dìng yào jiāng tā mén qún zhòng wéi ruò de lā qù,dìng yào shǐ tā mén de jū suǒ huāng liáng。
    [WEB]Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom; and his purposes, that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely they will drag them away, the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
    [ASV]Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
    21[和合本]因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
    [拼音]yīn tā mén pū dǎo de shēng yīn,dì jìu zhèn dòng。rén zài hóng hǎi nà lǐ,bì tīng jiàn hū hǎn de shēng yīn。
    [WEB]The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
    [ASV]The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
    22[和合本]仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。”
    [拼音]chóu dí bì rú dà yīng fēi qǐ,zhǎn kāi chì bǎng gōng jí bō sī lā。dào nà rì,yǐ dōng de yǒng shì xīn zhōng téng tòng,rú lín chǎn de fù rén。
    [WEB]Behold, he will come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah. The heart of the mighty men of Edom at that day will be as the heart of a woman in her pangs.
    [ASV]Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

    [和合本]耶和华审判大马士革

    23[和合本]论大马士革:“哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。
    [拼音]lùn dà mǎ sè。hā mǎ hé yǎ ěr bá méng xīu。yīn tā mén tīng jiàn xiōng è de xìn xí, jìu xiāo huà le。hǎi shàng yǒu yōu chóu,bù dé píng jìng。
    [WEB]Of Damascus: “Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news. They have melted away. There is sorrow on the sea. It can’t be quiet.
    [ASV]Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
    24[和合本]大马士革发软,转身逃跑。战兢将他捉住,痛苦忧愁将他抓住,如产难的妇人一样。
    [拼音]dà mǎ sè gé fā ruǎn,zhuǎn shēn táo pǎo。zhàn jīng jiāng tā zhuō zhù,tòng kǔ yōu chóu jiāng tā zhuā zhù,rú chǎn nán de fù rén yī yàng。
    [WEB]Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized her. Anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
    [ASV]Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
    25[和合本]我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?
    [拼音]wǒ suǒ xǐ lè kě chēng zàn de chéng,wèi hé bèi piě qì le ne。
    [WEB]How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
    [ASV]How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
    26[和合本]他的少年人,必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。
    [拼音]tā de shào nián rén,bì pū dǎo zài jiē shàng。dāng nà rì,yī qiè bīng dīng bì mò mò wú shēng。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]Therefore her young men will fall in her streets, and all the men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh of Armies.
    [ASV]Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
    27[和合本]我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
    [拼音]wǒ bì zài dà mǎ sè gé chéng zhōng shǐ huǒ zháo qǐ,shāo miè biàn hā dá de gōng diàn。
    [WEB]“I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the palaces of Ben Hadad.”
    [ASV]And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

    [和合本]审判基达和夏琐城

    28[和合本]论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪,起来上基达去,毁灭东方人。
    [拼音]lùn bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā suǒ gōng dǎ de jī dá,hé xià suǒ de zhū guó。yé hé huá rú cǐ shuō,jiā lēi dǐ rén nǎ,qǐ lái shàng jī dá qù,huǐ miè dōng fāng rén。
    [WEB]Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Yahweh says: “Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
    [ASV]Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
    29[和合本]他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”
    [拼音]tā mén de zhàng péng,hé yáng qún,dōu yào duó qù,jiāng màn zǐ,hé yī qiè qì mǐn, bìng luò tuó,wèi zì jǐ luè qù。rén xiàng tā mén hǎn zhe shuō,sì wéi dōu yǒu jīng xià。
    [WEB]They will take their tents and their flocks. they will carry away for themselves their curtains, all their vessels, and their camels; and they will cry to them, ‘Terror on every side!’
    [ASV]Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
    30[和合本]耶和华说:“夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
    [拼音]yē hé huá shuō,xià suǒ de jū mín nǎ,yào táo bēn yuǎn fāng,zhù zài shēn mì chù。yīn wèi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shè jì móu hài nǐ mén,qǐ yì gōng jí nǐ mén。
    [WEB]Flee! Wander far off! Dwell in the depths, you inhabitants of Hazor,” says Yahweh; “for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
    [ASV]Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
    31[和合本]耶和华说:“迦勒底人哪,起来,上安逸无虑的居民那里去,他们是无门无闩,独自居住的。
    [拼音]yē hé huá shuō,jiā lēi dǐ rén nǎ,qǐ lái,shàng ān yì wú lù de jū mín nà lǐ qù。tā mén shì wú mén wú shuān,dú zì jū zhù de。
    [WEB]Arise! Go up to a nation that is at ease, that dwells without care,” says Yahweh; “that has neither gates nor bars, that dwells alone.
    [ASV]Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
    32[和合本]他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
    [拼音]tā mén de luò tuó,bì chéng wèi luè wù。tā mén zhòng duō de shēng chù,bì chéng wèi lǔ wù。wǒ bì jiāng tì zhōu wéi tóu fǎ de rén,fēn sàn sì fāng,(fāng yuán wén zuò fēng)shǐ zāi yāng cóng sì wéi lín dào tā mén。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder. I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them,” says Yahweh.
    [ASV]And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
    33[和合本]夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉。必无人住在那里,也无人在其中寄居。”
    [拼音]xià suǒ bì chéng wèi yě gǒu de zhù chù,yǒng yuǎn qī liáng。bì wú rén zhù zài nà lǐ,yě wú rén zài qí zhōng jì jū。
    [WEB]Hazor will be a dwelling place of jackals, a desolation forever. No man will dwell there, neither will any son of man live therein.”
    [ASV]And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

    [和合本]耶和华审判以拦

    34[和合本]犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
    [拼音]yóu dà wáng xī dǐ jiā dēng jī de shí hòu,yē hé huá lùn yǐ lán de huà lín dào xiān zhī yé lì mǐ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
    [ASV]The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
    35[和合本]“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì zhé duàn yǐ lán rén de gōng,jìu shì tā mén wèi shǒu de quán lì。
    [WEB]“Yahweh of Armies says: ‘Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
    36[和合本]我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。
    [拼音]wǒ yào shǐ sì fēng cóng tiān de sì fāng guā lái,lín dào yǐ lán rén,jiāng tā mén fēn sàn sì fāng。(fāng yuán wén zuò fēng)zhè bèi gǎn sàn de rén,méi yǒu yī guó bú dào de。
    [WEB]I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds. There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.
    [ASV]And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
    37[和合本]耶和华说:我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶,我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ bì shǐ yǐ lán rén zài chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén miàn qián jīng huáng。wǒ yě bì shǐ zāi huò,jìu shì wǒ de liè nù,lín dào tā mén。yòu bì shǐ dāo jiàn zhuī shā tā mén,zhí dào jiāng tā mén miè jìn。
    [WEB]I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life. I will bring evil on them, even my fierce anger,’ says Yahweh; ‘and I will send the sword after them, until I have consumed them.
    [ASV]And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them;
    38[和合本]我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
    [拼音]wǒ yào zài yǐ lán shè lì wǒ de bǎo zuò,cóng nà lǐ chú miè jūn wáng,hé shǒu lǐng。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
    [ASV]and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
    39[和合本]“到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
    [拼音]dào mò hòu,wǒ hái yào shǐ bèi lǔ de yǐ lán rén guī huí。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
    [ASV]But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com