• [和合本]摩押的毁灭

    1[和合本]论摩押。万军之耶和华以色列的上帝如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毁坏。
    [拼音]lùn mó yā。wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,ní bō yǒu huò le,yīn biàn wèi huāng chǎng。jī liè tíng méng xīu bèi gōng qǔ。mǐ sī jiā méng xīu bèi huǐ huài。
    [WEB]Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Woe to Nebo! For it is laid waste. Kiriathaim is disappointed. It is taken. Misgab or, The stronghold is put to shame and broken down.
    [ASV]Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
    2[和合本]摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。
    [拼音]mó yā bú zài bèi chēng zàn。yǒu rén zài xī shí běn shè jì móu hài tā,shuō,lái ba, wǒ mén jiāng tā jiǎn chú,bú zài chéng guó。mǎ dé miǎn nǎ,nǐ yě bì mò mò wú shēng。 dāo jiàn bì zhuī gǎn nǐ。
    [WEB]The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her: ‘Come, and let us cut her off from being a nation.’ You also, Madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.
    [ASV]The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence: the sword shall pursue thee.
    3[和合本]“从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
    [拼音]cóng hé luó niàn yǒu hǎn huāng liáng dà huǐ miè de āi shēng。
    [WEB]The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
    [ASV]The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
    4[和合本]摩押毁灭了!他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
    [拼音]mó yā huǐ miè le。tā de hái tóng(huò zuò jiā tóng)fā āi shēng,shǐ rén tīng jiàn。
    [WEB]Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
    [ASV]Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
    5[和合本]人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。
    [拼音]rén shàng lǔ xī pō suí zǒu suí kū。yīn wèi zài hé luó niàn de xià pō,tīng jiàn huǐ miè de āi shēng。
    [WEB]For they will go up by the ascent of Luhith with continual weeping. For at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
    [ASV]For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
    6[和合本]你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
    [拼音]nǐ mén yào bēn táo,zì jìu xìng mìng,dú zì jū zhù hǎo xiàng kuàng yě de dù sōng。
    [WEB]Flee! Save your lives! Be like the juniper bush in the wilderness.
    [ASV]Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
    7[和合本]你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
    [拼音]nǐ yīn yǐ kào zì jǐ suǒ zuò de,hé zì jǐ de cái bǎo,bì bèi gōng qǔ,jī mǒ hé shǔ tā de jì sī,shǒu lǐng,yě yào yī tóng bèi lǔ qù。
    [WEB]For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also will be taken. Chemosh will go out into captivity, his priests and his princes together.
    [ASV]For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
    8[和合本]行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。
    [拼音]xíng huǐ miè de,bì lái dào gè chéng,bìng wú yī chéng dé miǎn。shān gǔ bì zhì bài luò, píng yuán bì bèi huǐ huài。zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。
    [WEB]The destroyer will come on every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.
    [ASV]And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.
    9[和合本]“要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必至荒凉,无人居住。
    [拼音]yào jiāng chì bǎng gěi mó yā,shǐ tā kě yǐ fēi qù。tā de chéng yì bì zhì huāng liáng,wú rén jū zhù。
    [WEB]Give wings to Moab, that she may fly and get herself away: and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.
    [ASV]Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
    10[和合本]懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
    [拼音]lǎn duò wèi yē hé huá xíng shì de,bì shòu zhòu zǔ。jìn zhǐ dāo jiàn bù jīng xuè de,bì shòu zhòu zǔ。
    [WEB]“Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
    [ASV]Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

    [和合本]摩押的城镇被毁灭

    11[和合本]“摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,他的原味尚存,香气未变。
    [拼音]mó yā zì yòu nián yǐ lái,cháng xiǎng ān yì,rú jǐu zài zhā zǐ shàng chéng qīng,méi yǒu cóng zhè qì mǐn dǎo zài nà qì mǐn lǐ,yě wèi céng bèi lǔ qù。yīn cǐ,tā de yuán wèi shàng cún,xiāng qì wèi biàn。
    [WEB]“Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
    [ASV]Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.
    12[和合本]耶和华说:日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
    [拼音]yē hé huá shuō,rì zǐ jiāng dào,wǒ bì dǎ fā dǎo jǐu de wǎng tā nà lǐ qù,jiāng tā dǎo chū lái。dǎo kōng tā de qì mǐn,dǎ suì tā de tán zǐ。
    [WEB]Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their bottles in pieces.
    [ASV]Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
    13[和合本]摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
    [拼音]mó yā bì yīn jī mǒ xīu kuì,xiàng yǐ sè liè jiā cóng qián yǐ kào bó tè lì de shén xīu kuì yī yàng。
    [WEB]Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
    [ASV]And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
    14[和合本]你们怎么说,‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
    [拼音]nǐ mén zěn me shuō,wǒ mén shì yǒng shì,shì yǒu yǒng lì dǎ zhàng de ne。
    [WEB]“How do you say, ‘We are mighty men, and valiant men for the war?’
    [ASV]How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?
    15[和合本]摩押变为荒场,敌人上去进了他的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王,名为万军之耶和华说的。
    [拼音]mó yā biàn wèi huāng chǎng。dí rén shàng qù jìn le tā de chéng yì。tā suǒ tè xuǎn de shào nián rén,xià qù zāo le shā lù。zhè shì jūn wáng,míng wèi wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.
    [ASV]Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
    16[和合本]摩押的灾殃临近,他的苦难速速来到。
    [拼音]mó yā de zāi yāng lín jìn,tā de kǔ nàn,sù sù lái dào。
    [WEB]“The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
    [ASV]The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
    17[和合本]凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
    [拼音]fán zài tā sì wéi de,hé rèn shì tā míng de,nǐ mén dōu yào wèi tā bēi shāng,shuō, nà jié shí de zhàng,hé nà měi hǎo de gùn,hé jìng zhé duàn le ne。
    [WEB]All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, ‘How the strong staff is broken, the beautiful rod!’
    [ASV]All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
    18[和合本]“住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
    [拼音]zhù zài dǐ běn de mín nǎ,(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)yào cóng nǐ róng yào de wèi shàng xià lái,zuò shòu gān kě。yīn huǐ miè mó yā de shàng lái gōng jí nǐ。huǐ huài le nǐ de bǎo zhàng。
    [WEB]“You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you. He has destroyed your strongholds.
    [ASV]O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
    19[和合本]住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
    [拼音]zhù yǎ luó ěr de ā,yào zhàn zài dào páng guān wàng。wèn táo bì de nán rén,hé táo tuō de nǚ rén,shuō,shì shén me shì ne。
    [WEB]Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees, and her who escapes; say, ‘What has been done?’
    [ASV]O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
    20[和合本]摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
    [拼音]mó yā yīn huǐ huài méng xīu。nǐ mén yào āi hào hū hǎn。yào zài yǎ nèn páng bào gào,shuō,mó yā biàn wèi huāng chǎng。
    [WEB]Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
    [ASV]Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.
    21[和合本]刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
    [拼音]xíng fá lín dào píng yuán zhī dì de hé lún,yǎ zá,mǐ fǎ yā,
    [WEB]Judgment has come on the plain country, on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
    [ASV]And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
    22[和合本]底本、尼波、伯低比拉太音、
    [拼音]dǐ běn,ní bō,bó dī bǐ lā tài yīn,
    [WEB]on Dibon, on Nebo, on Beth Diblathaim,
    [ASV]and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,
    23[和合本]基列亭、伯迦末、伯米恩、
    [拼音]jī liè tíng,bó jiā mò,bó mǐ ēn,
    [WEB]on Kiriathaim, on Beth Gamul, on Beth Meon,
    [ASV]and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,
    24[和合本]加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。
    [拼音]jiā luè,bō sī lā,hé mó yā dì yuǎn jìn suǒ yǒu de chéng yì。
    [WEB]on Kerioth, on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
    [ASV]and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
    25[和合本]摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”
    [拼音]mó yā de jiǎo kǎn duàn le,mó yā de bǎng bì zhé duàn le。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]The horn of Moab is cut off, and his arm is broken,” says Yahweh.
    [ASV]The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.

    [和合本]摩押要受凌辱

    26[和合本]“你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
    [拼音]nǐ mén yào shǐ mó yā chén zuì,yīn tā xiàng yē hé huá kuā dà。tā yào zài zì jǐ suǒ tù zhī zhōng dǎ gǔn,yòu yào bèi rén chī xiào。
    [WEB]“Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh. Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
    [ASV]Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
    27[和合本]摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
    [拼音]mó yā ā,nǐ bù céng chī xiào yǐ sè liè me。tā qǐ shì zài zéi zhōng chá chū lái de ne。nǐ měi féng tí dào tā biàn yáo tóu。
    [WEB]For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
    [ASV]For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
    28[和合本]摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
    [拼音]mó yā de jū mín nǎ,yào lí kāi chéng yì,zhù zài shān ái lǐ,xiàng gē zǐ zài shēn yuān kǒu shàng dā wō。
    [WEB]You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock. Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
    [ASV]O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
    29[和合本]我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
    [拼音]wǒ mén tīng shuō mó yā rén jiāo ào,shì jí qí jiāo ào。tīng shuō tā zì gāo zì ào,bìng qiě kuáng wàng,jū xīn zì dà。
    [WEB]“We have heard of the pride of Moab. He is very proud in his loftiness, his pride, his arrogance, and the haughtiness of his heart.
    [ASV]We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.
    30[和合本]耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的,他夸大的话一无所成。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ zhī dào tā de fèn nù,shì xū kōng de。tā kuā dà de huà,yī wú suǒ chéng。
    [WEB]I know his wrath,” says Yahweh, “that it is nothing; his boastings have done nothing.
    [ASV]I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.
    31[和合本]因此,我要为摩押哀号。为摩押全地呼喊,人必为吉珥哈列设人叹息。
    [拼音]yīn cǐ,wǒ yào wèi mó yā āi hào,wèi mó yā quán dì hū hǎn。rén bì wèi jí ěr hā liè shè rén tàn xí。
    [WEB]Therefore I will wail for Moab. Yes, I will cry out for all Moab. They will mourn for the men of Kir Heres.
    [ASV]Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
    32[和合本]西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
    [拼音]xī bǐ mǎ de pú táo shù ā,wǒ wèi nǐ āi kū shèn yú yǎ xiè rén āi kū。nǐ de zhī zǐ màn yán guò hǎi,zhí cháng dào yǎ xiè hǎi,nà xíng huǐ miè de,yǐ jīng lín dào nǐ xià tiān de guǒ zǐ,hé nǐ suǒ zhāi de pú táo。
    [WEB]With more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah. Your branches passed over the sea. They reached even to the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your summer fruits and on your vintage.
    [ASV]With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen.
    33[和合本]肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼,那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
    [拼音]féi tián hé mó yā dì de huān xǐ kuài lè,dōu bèi duó qù,wǒ shǐ jǐu zhà de jǐu jué líu,wú rén chuài jǐu huān hū。nà huān hū què biàn wèi chóu dí de nà hǎn。(yuán wén zuò nà huān hū què bú shì huān hū)
    [WEB]Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab. I have caused wine to cease from the wine presses. No one will tread with shouting. The shouting will be no shouting.
    [ASV]And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
    34[和合本]“希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
    [拼音]xī shí běn rén fā de āi shēng,dá dào yǐ lì yǎ lì,zhí dá dào yǎ zá,cóng suǒ ěr dá dào hé luó niàn,zhí dào yī jī lā shī lì shī yǎ。yīn wèi níng lín de shuǐ,bì rán gān hé。
    [WEB]From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah; for the waters of Nimrim will also become desolate.
    [ASV]From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
    35[和合本]耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ bì zài mó yā dì,shǐ nà zài qīu tán xiàn jì de,hé nà xiàng tā de shén shāo xiāng de,dōu duàn jué le。
    [WEB]Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
    [ASV]Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
    36[和合本]我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物都灭没了。
    [拼音]wǒ xīn fù wèi mó yā āi míng rú xiāo,wǒ xīn cháng wèi jí ěr hā liè shè rén,yě shì rú cǐ。yīn mó yā rén suǒ dé de cái wù,dōu miè méi le。
    [WEB]Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres. Therefore the abundance that he has gotten has perished.
    [ASV]Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
    37[和合本]“各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
    [拼音]gè rén tóu shàng guāng tū,hú xū jiǎn duǎn,shǒu yǒu huà shāng,yāo shù má bù。
    [WEB]For every head is bald, and every beard clipped. There are cuttings on all the hands, and sackcloth on the waist.
    [ASV]For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
    38[和合本]在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
    [拼音]zài mó yā de gè fáng dǐng shàng,hé jiē shì shàng,chù chù yǒu rén āi kū。yīn wǒ dǎ suì mó yā,hǎo xiàng dǎ suì wú rén xǐ yuè de qì mǐn。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]On all the housetops of Moab, and in its streets, there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like a vessel in which no one delights,” says Yahweh.
    [ASV]On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein none delighteth, saith Jehovah.
    39[和合本]摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
    [拼音]mó yā hé děng huǐ huài,hé děng āi hào,hé děng xīu kuì zhuǎn bēi。zhè yàng,mó yā bì lìng sì wéi de rén chī xiào jīng hài。
    [WEB]“How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are around him.”
    [ASV]How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.

    [和合本]摩押无路可逃

    40[和合本]耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,chóu dí bì rú dà yīng fēi qǐ,zhǎn kāi chì bǎng,gōng jí mó yā。
    [WEB]For Yahweh says: “Behold, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.
    [ASV]For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
    41[和合本]加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
    [拼音]jiā luè bèi gōng qǔ,bǎo zhàng yě bèi zhàn jù,dào nà rì,mó yā de yǒng shì xīn zhōng téng tòng,rú lín chǎn de fù rén。
    [WEB]Kerioth is taken, and the strongholds are seized. The heart of the mighty men of Moab at that day will be as the heart of a woman in her pangs.
    [ASV] Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
    42[和合本]摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。”
    [拼音]mó yā bì bèi huǐ miè,bú zài chéng guó,yīn tā xiàng yē hé huá kuā dà。
    [WEB]Moab will be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
    [ASV]And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
    43[和合本]耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
    [拼音]yē hé huá shuō,mó yā de jū mín nǎ,kǒng jù,xiàn kēng,wǎng luó,dōu lín jìn nǐ。
    [WEB]Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.
    [ASV]Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
    44[和合本]躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
    [拼音]duǒ bì kǒng jù,de bì zhuì rù xiàn kēng。cóng xiàn kēng shàng lái de,bì bèi wǎng luó chán zhù。yīn wǒ bì shǐ zhuī tǎo zhī nián lín dào mó yā。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]“He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.
    [ASV]He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
    45[和合本]“躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
    [拼音]duǒ bì de rén,wú lì zhàn zài xī shí běn de yǐng xià。yīn wèi yǒu huǒ cóng xī shí běn fā chū,yǒu huǒ yàn chū yú xī hóng de chéng,shāo jìn mó yā de jiǎo,hé hòng rǎng rén de tóu dǐng。
    [WEB]“Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire has gone out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
    [ASV] They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
    46[和合本]摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”
    [拼音]mó yā ā,nǐ yǒu huò le。shǔ jī mǒ de mín miè wáng le。yīn nǐ de zhòng zǐ dōu bèi lǔ qù。nǐ de zhòng nǚ yě bèi lǔ qù。
    [WEB]Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
    [ASV]Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
    47[和合本]耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。
    [拼音]yē hé huá shuō,dào mò hòu,wǒ hái yào shǐ bèi lǔ de mó yā rén guī huí。mó yā shòu shěn pàn de huà dào cǐ wèi zhǐ。
    [WEB]“Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,” says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
    [ASV]Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com