• [和合本]再审判巴比伦

    1[和合本]耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì shǐ huǐ miè de fēng guā qǐ,gōng jí bā bǐ lún,hé zhù zài lì jiā mǐ de rén。
    [WEB]Yahweh says: “Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.
    [ASV]Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
    2[和合本]我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
    [拼音]wǒ yào dǎ fā wài bāng rén lái dào bā bǐ lún,bǒ yáng tā,shǐ tā de dì kōng xū。zài tā zāo huò de rì zǐ,tā mén yào zhōu wéi gōng jí tā。
    [WEB]I will send to Babylon strangers, who will winnow her. They will empty her land; for in the day of trouble they will be against her all around.
    [ASV]And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
    3[和合本]拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人,要灭尽他的全军。
    [拼音]lā gōng de,yào xiàng lā gōng de hé guàn jiǎ tǐng shēn de shè jiàn。bú yào lián xí tā de shào nián rén。yào miè jìn tā de quán jūn。
    [WEB]Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!
    [ASV] Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
    4[和合本]他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。”
    [拼音]tā mén bì zài jiā lēi dǐ rén zhī dì,bèi shā pū dǎo,zài bā bǐ lún de jiē shàng bèi cì tòu。
    [WEB]They will fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
    [ASV]And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
    5[和合本]以色列和犹大虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的上帝万军之耶和华丢弃。
    [拼音]yǐ sè liè hé yóu dà,suī rán jìng nèi chōng mǎn wéi bēi yǐ sè liè shèng zhě de zuì,què méi yǒu bèi tā de shén wàn jūn zhī yē hé huá dīu qì。
    [WEB]For Israel is not forsaken, nor Judah, by his God, by Yahweh of Armies; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
    [ASV]For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of Jehovah of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
    6[和合本]你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在他的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。
    [拼音]nǐ mén yào cóng bā bǐ lún zhōng táo bēn,gè jìu zì jǐ de xìng mìng。bú yào xiàn zài tā de zuì niè zhōng,yī tóng miè wáng,yīn wèi zhè shì yē hé huá bào chóu de shí hòu。tā bì xiàng bā bǐ lún shī xíng bào yìng。
    [WEB]“Flee out of the middle of Babylon! Everyone save his own life! Don’t be cut off in her iniquity; for it is the time of Yahweh’s vengeance. He will render to her a recompense.
    [ASV]Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense.
    7[和合本]巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉,万国喝了他的酒就癫狂了。
    [拼音]bā bǐ lún sù lái shì yē hé huá shǒu zhōng de jīn bēi,shǐ tiān xià chén zuì。wàn guó hē le tā de jǐu jìu diān kuáng le。
    [WEB]Babylon has been a golden cup in Yahweh’s hand, who made all the earth drunk. The nations have drunk of her wine; therefore the nations have gone mad.
    [ASV]Babylon hath been a golden cup in Jehovah’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.
    8[和合本]巴比伦忽然倾覆毁坏,要为他哀号。为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
    [拼音]bā bǐ lún hū rán qīng fù huǐ huài。yào wèi tā āi hào,wèi zhǐ tā de téng tòng,ná rǔ xiāng,huò zhě kě yǐ zhì hǎo。
    [WEB]Babylon has suddenly fallen and been destroyed! Wail for her! Take balm for her pain. Perhaps she may be healed.
    [ASV]Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
    9[和合本]我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开他吧!我们各人归回本国,因为他受的审判通于上天,达到穹苍。
    [拼音]wǒ mén xiǎng yī zhì bā bǐ lún,tā què méi yǒu zhì hǎo。lí kāi tā ba,wǒ mén gè rén guī huí běn guó。yīn wèi tā shòu de shěn pàn tōng yú shàng tiān,dá dào qióng cāng。
    [WEB]“We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her, and let us each go into his own country; for her judgment reaches to heaven, and is lifted up even to the skies.
    [ASV]We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
    10[和合本]耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
    [拼音]yē hé huá yǐ jīng zhāng xiǎn wǒ mén de gōng yì。lái ba,wǒ mén kě yǐ zài xí ān bào gào yē hé huá wǒ mén shén de zuò wèi。
    [WEB]‘Yahweh has produced our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Yahweh our God.’
    [ASV]Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
    11[和合本]你们要磨尖了箭头,抓住盾牌,耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
    [拼音]nǐ mén yào mó jiān le jiàn tóu,zhuā zhù dùn pái。yē hé huá dìng yì gōng jí bā bǐ lún, jiāng tā huǐ miè,suǒ yǐ jī dòng le mǎ dài jūn wáng de xīn,yīn zhè shì yē hé huá bào chóu,jìu shì wèi zì jǐ de diàn bào chóu。
    [WEB]“Make the arrows sharp! Hold the shields firmly! Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of Yahweh, the vengeance of his temple.
    [ASV]Make sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.
    12[和合本]你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙,要坚固瞭望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。
    [拼音]nǐ mén yào shù lì dà qí,gōng jí bā bǐ lún de chéng qiáng。yào jiān gù liáo wàng tái,pài dìng shǒu wàng de shè xià mái fú。yīn wèi yē hé huá zhǐ zhe bā bǐ lún jū mín suǒ shuō de huà,suǒ dìng de yì,tā yǐ jīng zuò chéng。
    [WEB]Set up a standard against the walls of Babylon! Make the watch strong! Set the watchmen, and prepare the ambushes; for Yahweh has both purposed and done that which he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
    [ASV]Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.
    13[和合本]住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
    [拼音]zhù zài zhòng shuǐ zhī shàng duō yǒu cái bǎo de ā,nǐ de jié jú dào le,nǐ tān lán zhī liàn mǎn le。
    [WEB]You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
    [ASV]O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
    14[和合本]万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,像蚂蚱一样,他们必呐喊攻击你。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì,shuō,wǒ bì shǐ dí rén chōng mǎn nǐ,xiàng mǎ zhà yī yàng。tā mén bì nà hǎn gōng jí nǐ。
    [WEB]Yahweh of Armies has sworn by himself, saying, ‘Surely I will fill you with men, as with the canker worm; and they will lift up a shout against you.’
    [ASV]Jehovah of hosts hath sworn by himself, saying , Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee.

    [和合本]颂赞上帝的诗歌

    15[和合本]耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
    [拼音]yē hé huá yòng néng lì chuàng zào dà dì,yòng zhì huì jiàn lì shì jiè,yòng cōng míng pū zhāng qióng cāng。
    [WEB]“He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom. By his understanding he has stretched out the heavens.
    [ASV]He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:
    16[和合本]他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
    [拼音]tā yī fā shēng,kōng zhōng biàn yǒu duō shuǐ jī dòng。tā shǐ yún wù cóng dì jí shàng téng。tā zào diàn suí yǔ ér shǎn,cóng tā fǔ kù zhōng dài chū fēng lái。
    [WEB]When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
    [ASV]when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
    17[和合本]各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧;他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
    [拼音]gè rén dōu chéng le chù lèi,háo wú zhī shì。gè yín jiàng dōu yīn tā de ǒu xiàng xīu kuì。 tā suǒ zhù de ǒu xiàng,běn shì xū jiǎ de,qí zhōng bìng wú qì xí。
    [WEB]“Every man has become brutish without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
    [ASV]Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
    18[和合本]都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
    [拼音]dōu shì xū wú de,shì mí huò rén de gōng zuò。dào zhuī tǎo de shí hòu,bì bèi chú miè。
    [WEB]They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
    [ASV]They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
    19[和合本]雅各的份不像这些,因他是造作万有的主,以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
    [拼音]yǎ gè de fēn bú xiàng zhè xiē。yīn tā shì zào zuò wàn yǒu de zhǔ。yǐ sè liè yě shì tā chǎn yè de zhī pài。wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng。
    [WEB]The portion of Jacob is not like these, for he is the former of all things; including the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
    [ASV]The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.

    [和合本]耶和华的铁锤

    20[和合本]“你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列国,用你毁灭列邦,
    [拼音]nǐ shì wǒ zhēng zhàn de fǔ zǐ,hé dǎ zhàng de bīng qì。wǒ yào yòng nǐ dǎ suì liè guó, yòng nǐ huǐ miè liè bāng。
    [WEB]“You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.
    [ASV]Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
    21[和合本]用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的,
    [拼音]yòng nǐ dǎ suì mǎ hé qí mǎ de。yòng nǐ dǎ suì zhàn chē hé zuò zài qí shàng de。
    [WEB]With you I will break in pieces the horse and his rider.
    [ASV]and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
    22[和合本]用你打碎男人和女人,用你打碎老年人和少年人,用你打碎壮丁和处女,
    [拼音]yòng nǐ dǎ suì nán rén hé nǚ rén。yòng nǐ dǎ suì lǎo nián rén hé shào nián rén。yòng nǐ dǎ suì zhuàng dīng hé chù nǚ。
    [WEB]With you I will break in pieces the chariot and him who rides therein. With you I will break in pieces man and woman. With you I will break in pieces the old man and the youth. With you I will break in pieces the young man and the virgin.
    [ASV]and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
    23[和合本]用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他一对牛,用你打碎省长和副省长。”
    [拼音]yòng nǐ dǎ suì mù rén hé tā de qún chù。yòng nǐ dǎ suì nóng fū hé tā yī duì níu。yòng nǐ dǎ suì shěng cháng hé fù shěng cháng。
    [WEB]With you I will break in pieces the shepherd and his flock. With you I will break in pieces the farmer and his yoke. With you will I break in pieces governors and deputies.
    [ASV]and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces governors and deputies.

    [和合本]惩罚巴比伦

    24[和合本]耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ bì zài nǐ mén yǎn qián bào fù bā bǐ lún rén hé jiā lēi dǐ jū mín zài xí ān suǒ xíng de zhū è。
    [WEB]“I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says Yahweh.
    [ASV]And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
    25[和合本]耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。
    [拼音]yē hé huá shuō,nǐ zhè xíng huǐ miè de shān nǎ,jìu shì huǐ miè tiān xià de shān,wǒ yǔ nǐ fǎn duì。wǒ bì xiàng nǐ shēn shǒu,jiāng nǐ cóng shān yán gǔn xià qù,shǐ nǐ chéng wèi shāo huǐ de shān。
    [WEB]“Behold, I am against you, destroying mountain,” says Yahweh, “which destroys all the earth. I will stretch out my hand on you, roll you down from the rocks, and will make you a burned mountain.
    [ASV]Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
    26[和合本]人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石,你必永远荒凉。这是耶和华说的。”
    [拼音]rén bì bù cóng nǐ nà lǐ qǔ shí tóu wèi fáng jiǎo shí,yě bù qǔ shí tóu wèi gēn jī shí。 nǐ bì yǒng yuǎn huāng liáng。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate for ever,” says Yahweh.
    [ASV]And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
    27[和合本]要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦,将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他,又派军长来攻击他,使马匹上来如蚂蚱,
    [拼音]yào zài jìng nèi shù lì dà qí,zài gè guó zhōng chuī jiǎo,shǐ liè guó yù bèi gōng jí bā bǐ lún,jiāng yǎ lā là,mǐ ní,yǎ shí jī ná gè guó zhāo lái gōng jí tā。yòu pài jūn zhǎng lái gōng jí tā,shǐ mǎ pǐ shàng lái rú mǎ zhà。
    [WEB]“Set up a standard in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her! Call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz! Appoint a marshal against her! Cause the horses to come up as the rough canker worm!
    [ASV]Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.
    28[和合本]使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。
    [拼音]shǐ liè guó hé mǎ dài jūn wáng,yǔ shěng cháng,hé fù shěng cháng,bìng tā mén suǒ guǎn quán dì zhī rén,dōu yù bèi gōng jí tā。
    [WEB]Prepare against her the nations, the kings of the Medes, its governors, and all its deputies, and all the land of their dominion!
    [ASV] Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.
    29[和合本]地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
    [拼音]dì bì zhèn dòng ér jí kǔ。yīn yē hé huá xiàng bā bǐ lún suǒ dìng de zhǐ yì chéng lì le, shǐ bā bǐ lún zhī dì huāng liáng,wú rén jū zhù。
    [WEB]The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
    [ASV]And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
    30[和合本]巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
    [拼音]bā bǐ lún de yǒng shì zhǐ xí zhēng zhàn,cáng zài jiān lěi zhī zhōng。tā mén de yǒng lì shuāi jìn,hǎo xiàng fù nǚ yī yàng。bā bǐ lún de zhù chù yǒu huǒ zháo qǐ。mén shuān dōu zhé duàn le。
    [WEB]The mighty men of Babylon have stopped fighting, they remain in their strongholds. Their might has failed. They have become as women. Her dwelling places are set on fire. Her bars are broken.
    [ASV]The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.
    31[和合本]跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:“城的四方被攻取了,
    [拼音]tōng bào de yào bǐ cǐ xiāng yù,sòng xìn de yào hù xiāng yíng jiē,bào gào bā bǐ lún wáng, shuō,chéng de sì fāng,bèi gōng qǔ le。
    [WEB]One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter.
    [ASV]One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
    32[和合本]渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”
    [拼音]dù kǒu bèi zhàn jù le,wěi táng bèi huǒ shāo le,bīng dīng yě jīng huāng le。
    [WEB]So the passages are seized. They have burned the reeds with fire. The men of war are frightened.”
    [ASV]and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
    33[和合本]万军之耶和华以色列的上帝如此说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像踹谷的禾场。再过片时,收割他的时候就到了。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,bā bǐ lún chéng,(chéng yuán wén zuò nǚ zǐ)hǎo xiàng chuài gǔ de hé chǎng。zài guò piàn shí,shōu gē tā de shí hòu jìu dào le。
    [WEB]For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”
    [ASV]For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
    34[和合本]以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”
    [拼音]yǐ sè liè rén shuō,bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā tūn miè wǒ,yā suì wǒ,shǐ wǒ chéng wèi kōng xū de qì mǐn。tā xiàng dà yú,jiāng wǒ tūn xià,yòng wǒ de měi wù chōng mǎn tā de dù fù,yòu jiāng wǒ gǎn chū qù。
    [WEB]“Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me. He has crushed me. He has made me an empty vessel. He has, like a monster, swallowed me up. He has filled his mouth with my delicacies. He has cast me out.
    [ASV]Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.
    35[和合本]锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
    [拼音]xí ān de jū mín yào shuō,bā bǐ lún yǐ qiáng bào dài wǒ,sǔn hài wǒ de shēn tǐ。yuàn zhè zuì guī gěi tā。yē lù sā lěng rén yào shuō,yuàn líu wǒ mén xuè de zuì,guī dào jiā lēi dǐ de jū mín。
    [WEB]May the violence done to me and to my flesh be on Babylon!” the inhabitant of Zion will say; and, “May my blood be on the inhabitants of Chaldea!” will Jerusalem say.
    [ASV] The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

    [和合本]耶和华要帮助以色列

    36[和合本]所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇,我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì wèi nǐ shēn yuān,wèi nǐ bào chóu。wǒ bì shǐ bā bǐ lún de hǎi kū jié,shǐ tā de quán yuán gān hé。
    [WEB]Therefore Yahweh says: “Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you. I will dry up her sea, and make her fountain dry.
    [ASV]Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
    37[和合本]巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
    [拼音]bā bǐ lún bì chéng wèi luàn duī,wèi yě gǒu de zhù chù,lìng rén jīng hài,chī xiào,bìng qiě wú rén jū zhù。
    [WEB]Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
    [ASV]And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
    38[和合本]他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
    [拼音]tā mén yào xiàng shào zhuàng shī zǐ páo xiāo,xiàng xiǎo shī zǐ hǒu jiào。
    [WEB]They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
    [ASV]They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
    39[和合本]他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
    [拼音]tā mén huǒ rè de shí hòu,wǒ bì wèi tā mén shè bǎi jǐu xí,shǐ tā mén chén zuì,hǎo jiào tā mén kuài lè,shuì le cháng jiào,yǒng bù xǐng qǐ。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says Yahweh.
    [ASV]When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
    40[和合本]我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。”
    [拼音]wǒ bì shǐ tā mén xiàng yáng gāo,xiàng gōng mián yáng hé gōng shān yáng,xià dào zǎi shā zhī dì。
    [WEB]“I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
    [ASV]I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

    [和合本]巴比伦的命运

    41[和合本]“示沙克(就是“巴比伦”)何竟被攻取?天下所称赞的何竟被占据?巴比伦在列国中何竟变为荒场?
    [拼音]shì shā kè(jìu shì bā bǐ lún)hé jìng bèi gōng qǔ。tiān xià suǒ chēng zàn de,hé jìng bèi zhàn jù。bā bǐ lún zài liè guó zhōng,hé jìng biàn wèi huāng chǎng。
    [WEB]“How Sheshach is taken! How the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
    [ASV]How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
    42[和合本]海水涨起,漫过巴比伦,他被许多海浪遮盖。
    [拼音]hǎi shuǐ zhàng qǐ,màn guò bā bǐ lún。tā bèi xǔ duō hǎi làng zhē gài。
    [WEB]The sea has come up on Babylon. She is covered with the multitude of its waves.
    [ASV]The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
    43[和合本]他的城邑,变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
    [拼音]tā de chéng yì,biàn wèi huāng chǎng,hàn dì,shā mò,wú rén jū zhù,wú rén jīng guò zhī dì。
    [WEB]Her cities have become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells. No son of man passes by it.
    [ASV]Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
    44[和合本]我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的,万民必不再流归他那里。巴比伦的城墙也必坍塌了。
    [拼音]wǒ bì xíng fá bā bǐ lún de bǐ lēi,shǐ tā tù chū suǒ tūn de。wàn mín bì bú zài líu guī tā nà lǐ,bā bǐ lún de chéng qiáng,yě bì tān tā le。
    [WEB]I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring out of his mouth that which he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon will fall.
    [ASV]And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
    45[和合本]“我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。
    [拼音]wǒ de mín nǎ,nǐ mén yào cóng qí zhōng chū qù,gè rén zhěng jìu zì jǐ,duǒ bì yé hé huá de liè nù。
    [WEB]“My people, go away from the middle of her, and each of you save yourselves from Yahweh’s fierce anger.
    [ASV]My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.
    46[和合本]你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕,因为这年有风声传来,那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
    [拼音]nǐ mén bú yào xīn jīng dǎn qiè,yě bú yào yīn jìng nèi suǒ tīng jiàn de fēng shēng jù pà。yīn wèi zhè nián yǒu fēng shēng chuǎn lái,nà nián yě yǒu fēng shēng chuǎn lái,jìng nèi yǒu qiáng bào de shì,guān zhǎng gōng jí guān zhǎng。
    [WEB]Don’t let your heart faint. Don’t fear for the news that will be heard in the land. For news will come one year, and after that in another year news will come, and violence in the land, ruler against ruler.
    [ASV]And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
    47[和合本]“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。他全地必然抱愧,他被杀的人必在其中仆倒。
    [拼音]rì zǐ jiāng dào,wǒ bì xíng fá bā bǐ lún diāo kè de ǒu xiàng。tā quán dì bì rán bào kuì。tā bèi shā de rén,bì zài qí zhōng pū dǎo。
    [WEB]Therefore behold, the days come that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land will be confounded. All her slain will fall in the middle of her.
    [ASV]Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.
    48[和合本]那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼;因为行毁灭的要从北方来到他那里。这是耶和华说的。
    [拼音]nà shí,tiān dì hé qí zhōng suǒ yǒu de,bì yīn bā bǐ lún huān hū。yīn wèi xíng huǐ miè de,yào cóng běi fāng lái dào tā nà lǐ。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Then the heavens and the earth, and all that is therein, will sing for joy over Babylon; for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
    [ASV]Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
    49[和合本]巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
    [拼音]bā bǐ lún zěn yàng shǐ yǐ sè liè bèi shā de rén pū dǎo,zhào yàng tā quán dì bèi shā de rén,yě bì zài bā bǐ lún pū dǎo。
    [WEB]“As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so the slain of all the land will fall at Babylon.
    [ASV] As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.

    [和合本]给在巴比伦的犹大人的信息

    50[和合本]你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
    [拼音]nǐ mén duǒ bì dāo jiàn de yào kuài zǒu,bú yào zhàn zhù。yào zài yuǎn fāng jì niàn yē hé huá,xīn zhōng zhuī xiǎng yē lù sā lěng。
    [WEB]You who have escaped the sword, go! Don’t stand still! Remember Yahweh from afar, and let Jerusalem come into your mind.”
    [ASV]Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
    51[和合本]我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
    [拼音]wǒ mén tīng jiàn rù mà jìu méng xīu,mǎn miàn cán kuì。yīn wèi wài bāng rén jìn rù yē hé huá diàn de shèng suǒ。
    [WEB]“We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh’s house.”
    [ASV]We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.
    52[和合本]耶和华说:“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。
    [拼音]yē hé huá shuō,rì zǐ jiāng dào,wǒ bì xíng fá bā bǐ lún diāo kè de ǒu xiàng。tōng guó shòu shāng de rén bì āi hēng。
    [WEB]“Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded will groan.
    [ASV]Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
    53[和合本]巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的从我这里到他那里。这是耶和华说的。”
    [拼音]bā bǐ lún suī shēng dào tiān shàng,suī shǐ tā jiān gù de gāo chù gèng jiān gù,hái yǒu xíng huǐ miè de,cóng wǒ zhè lǐ dào tā nà lǐ。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet destroyers will come to her from me,” says Yahweh.
    [ASV]Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.

    [和合本]巴比伦灭亡

    54[和合本]有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
    [拼音]yǒu āi hào de shēng yīn,cóng bā bǐ lún chū lái。yǒu dà huǐ miè de xiǎng shēng,cóng jiā lēi dǐ rén zhī dì fā chū。
    [WEB]“The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
    [ASV]The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
    55[和合本]因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。
    [拼音]yīn yē hé huá shǐ bā bǐ lún biàn wèi huāng chǎng,shǐ qí zhōng de dà shēng miè jué。chóu dí fǎng fú zhòng shuǐ bō làng pēng hōng,xiǎng shēng yǐ jīng fā chū。
    [WEB]For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
    [ASV]For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
    56[和合本]这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的上帝,必定施行报应。
    [拼音]zhè shì xíng huǐ miè de lín dào bā bǐ lún。bā bǐ lún de yǒng shì bèi zhuō zhù。tā mén de gōng zhé duàn le。yīn wèi yē hé huá shì shī xíng bào yìng de shén,bì dìng shī xíng bào yìng。
    [WEB]For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
    [ASV]for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
    57[和合本]君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
    [拼音]jūn wáng,míng wèi wàn jūn zhī yē hé huá de,shuō,wǒ bì shǐ bā bǐ lún de shǒu lǐng, zhì huì rén,shěng cháng,fù shěng cháng,hé yǒng shì,dōu chén zuì,shǐ tā mén shuì le cháng jiào,yǒng bù xǐng qǐ。
    [WEB]I will make her princes, her wise men, her governors, her deputies, and her mighty men drunk. They will sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.
    [ASV]And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
    58[和合本]“万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒,他高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空,列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,bā bǐ lún kuān kuò de chéng qiáng,bì quán rán qīng dǎo, tā gāo dà de chéng mén,bì bèi huǒ fén shāo。zhòng mín suǒ láo lù de bì zhì xū kōng,liè guó suǒ láo lù de bèi huǒ fén shāo。tā mén dōu bì kùn fá。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “The wide walls of Babylon will be utterly overthrown. Her high gates will be burned with fire. The peoples will labor for vanity, and the nations for the fire; and they will be weary.”
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.

    [和合本]耶利米的信息传到巴比伦

    59[和合本]犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
    [拼音]yóu dà wáng xī dǐ jiā zài wèi dì sì nián,shàng bā bǐ lún qù de shí hòu,mǎ xī yǎ de sūn zǐ ní lì yǎ de ér zǐ xī lái yǎ yǔ wáng tóng qù。(xī lái yǎ shì wáng gōng de dà chén)xiān zhī yé lì mǐ yǒu huà fēn fù tā。
    [WEB]The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief quartermaster.
    [ASV]The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain.
    60[和合本]耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话写在书上。
    [拼音]yé lì mǐ jiāng yī qiè yào lín dào bā bǐ lún de zāi huò,jìu shì lùn dào bā bǐ lún de yī qiè huà,xiě zài shū shàng。
    [WEB]Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
    [ASV]And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
    61[和合本]耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”
    [拼音]yé lì mǐ duì xī lái yǎ shuō,nǐ dào le bā bǐ lún wù yào niàn zhè shū shàng de huà。
    [WEB]Jeremiah said to Seraiah, “When you come to Babylon, then see that you read all these words,
    [ASV]And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
    62[和合本]又说:“耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
    [拼音]yòu shuō,yē hé huá ā,nǐ céng lùn dào zhè dì fāng,shuō,yào jiǎn chú,shèn zhì lián rén dài shēng chù méi yǒu zài zhè lǐ jū zhù de,bì yǒng yuǎn huāng liáng。
    [WEB]and say, ‘Yahweh, you have spoken concerning this place, to cut it off, that no one will dwell in it, neither man nor animal, but that it will be desolate forever.’
    [ASV]and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
    63[和合本]你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中,
    [拼音]nǐ niàn wán le zhè shū,jìu bǎ yī kuài shí tóu shuān zài shū shàng,rēng zài bó lā hé zhōng,
    [WEB]It will be, when you have finished reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the middle of the Euphrates.
    [ASV]And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
    64[和合本]说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
    [拼音]shuō,bā bǐ lún yīn yē hé huá suǒ yào jiàng yǔ tā de zāi huò,bì rú cǐ chén xià qù, bú zài xíng qǐ。rén mín yě bì kùn fá。yé lì mǐ de huà dào cǐ wèi zhǐ。
    [WEB]Then you shall say, ‘Thus will Babylon sink, and will not rise again because of the evil that I will bring on her; and they will be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.
    [ASV]and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com