• 1[和合本]当下彼拉多将耶稣鞭打了。
    [拼音]dāng xià bǐ lā duō jiāng yē sū biān dǎ le。
    [WEB]So Pilate then took Jesus, and flogged him.
    [ASV]Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
    2[和合本]兵丁用荆棘编作冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
    [拼音]bīng dīng yòng jīng jí biān zuò guān miǎn,dài zài tā tóu shàng,gěi tā chuān shàng zǐ páo。
    [WEB]The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
    [ASV]And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
    3[和合本]又挨近他说:“恭喜犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
    [拼音]yòu āi jìn tā shuō,gōng xǐ yóu tài rén de wáng ā。tā mén jìu yòng shǒu zhǎng dǎ tā。
    [WEB]They kept saying, “Hail, King of the Jews!” and they kept slapping him.
    [ASV]and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
    4[和合本]彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。”
    [拼音]bǐ lā duō yòu chū lái duì zhòng rén shuō,wǒ dài tā chū lái jiàn nǐ mén,jiào nǐ mén zhī dào wǒ chá bù chū tā yǒu shén me zuì lái。
    [WEB]Then Pilate went out again, and said to them, “Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him.”
    [ASV]And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.
    5[和合本]耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人。”
    [拼音]yē sū chū lái,dài zhe jīng jí guān miǎn,chuān zhe zǐ páo。bǐ lā duō duì tā mén shuō, nǐ mén kàn zhè gè rén。
    [WEB]Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Behold, the man!”
    [ASV]Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
    6[和合本]祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
    [拼音]jì sī cháng hé chāi yì kàn jiàn tā,jìu hǎn zhe shuō,dīng tā shí zì jià,dīng tā shí zì jià。bǐ lā duō shuō,nǐ mén zì jǐ bǎ tā dīng shí zì jià ba。wǒ chá bù chū tā yǒu shén me zuì lái。
    [WEB]When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”
    [ASV]When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him , crucify him ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
    7[和合本]犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为上帝的儿子。”
    [拼音]yóu tài rén huí dá shuō,wǒ mén yǒu lù fǎ,àn nà lù fǎ,tā shì gāi sǐ de,yīn tā yǐ zì jǐ wèi shén de ér zǐ。
    [WEB]The Jews answered him, “We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
    [ASV]The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
    8[和合本]彼拉多听见这话,越发害怕。
    [拼音]bǐ lā duō tīng jiàn zhè huà,yuè fā hài pà。
    [WEB]When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
    [ASV]When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
    9[和合本]又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。
    [拼音]yòu jìn yá mén,duì yē sū shuō,nǐ shì nà lǐ lái de。yē sū què bù huí dá。
    [WEB]He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.
    [ASV]and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
    10[和合本]彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
    [拼音]bǐ lā duō shuō,nǐ bú duì wǒ shuō huà me。nǐ qǐ bù zhī wǒ yǒu quán bǐng shì fàng nǐ, yě yǒu quán bǐng bǎ nǐ dīng shí zì jià me。
    [WEB]Pilate therefore said to him, “Aren’t you speaking to me? Don’t you know that I have power to release you, and have power to crucify you?”
    [ASV]Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?
    11[和合本]耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以把我交给你的那人,罪更重了。”
    [拼音]yē sū huí dá shuō,ruò bú shì cóng shàng tóu cì gěi nǐ de,nǐ jìu bò wú quán bǐng bàn wǒ。suǒ yǐ bǎ wǒ jiāo gěi nǐ de nà rén,zuì gèng zhòng le。
    [WEB]Jesus answered, “You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”
    [ASV]Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
    12[和合本]从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
    [拼音]cóng cǐ bǐ lā duō xiǎng yào shì fàng yē sū。wú nài yóu tài rén hǎn zhe shuō,nǐ ruò shì fàng zhè gè rén,jìu bú shì gāi sā de zhōng chén。(yuán wén zuò péng yǒu)fán yǐ zì jǐ wèi wáng de,jìu shì bēi pàn gāi sā le。
    [WEB]At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”
    [ASV]Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.
    13[和合本]彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
    [拼音]bǐ lā duō tīng jiàn zhè huà,jìu dài yē sū chū lái,dào le yī gè dì fāng,míng jiào pū huá shí chù,xī bó lái huà jiào è bā dà,jìu zài nà lǐ zuò táng。
    [WEB]When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”
    [ASV]When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
    14[和合本]那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王。”
    [拼音]nà rì shì yù bèi yú yuè jié de rì zǐ,yuē yǒu wǔ zhèng。bǐ lā duō duì yóu tài rén shuō,kàn nǎ,zhè shì nǐ mén de wáng。
    [WEB]Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour.“the sixth hour” would have been 6:00 a.m. according to the Roman timekeeping system, or noon for the Jewish timekeeping system in use, then. He said to the Jews, “Behold, your King!”
    [ASV]Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
    15[和合本]他们喊着说:“除掉他,除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
    [拼音]tā mén hǎn zhe shuō,chú diào tā,chú diào tā,dīng tā zài shí zì jià shàng。bǐ lā duō shuō,wǒ kě yǐ bǎ nǐ mén de wáng dīng shí zì jià me。jì sī cháng huí dá shuō,chú le gāi sā,wǒ mén méi yǒu wáng。
    [WEB]They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
    [ASV]They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
    16[和合本]于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
    [拼音]yú shì bǐ lā duō jiāng yē sū jiāo gěi tā mén qù dīng shí zì jià。
    [WEB]So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
    [ASV]Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

    [和合本]耶稣被钉十字架(太27:32-44;可15:21-32;路23:26-43)

    17[和合本]他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
    [拼音]tā mén jìu bǎ yē sū dài le qù。yē sū bēi zhe zì jǐ de shí zì jià chū lái,dào le yī gè dì fāng,míng jiào dú lóu dì,xī bó lái huà jiào gè gè tā。
    [WEB]He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,
    [ASV]They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:
    18[和合本]他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
    [拼音]tā mén jìu zài nà lǐ dīng tā zài shí zì jià shàng,hái yǒu liǎng gè rén hé tā yī tóng dīng zhe,yī biān yī gè,yē sū zài zhōng jiān。
    [WEB]where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
    [ASV]where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
    19[和合本]彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
    [拼音]bǐ lā duō yòu yòng pái zǐ xiě le yī gè míng hào,ān zài shí zì jià shàng。xiě de shì yóu tài rén de wáng,ná sā lēi rén yē sū。
    [WEB]Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”
    [ASV]And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
    20[和合本]有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
    [拼音]yǒu xǔ duō yóu tài rén niàn zhè míng hào。yīn wèi yē sū bèi dīng shí zì jià de dì fāng,yǔ chéng xiāng jìn,bìng qiě shì yòng xī bó lái,luó mǎ,xī lì ní,sān yàng wén zì xiě de。
    [WEB]Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.
    [ASV]This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.
    21[和合本]犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。”
    [拼音]yóu tài rén de jì sī cháng,jìu duì bǐ lā duō shuō,bú yào xiě yóu tài rén de wáng。yào xiě tā zì jǐ shuō wǒ shì yóu tài rén de wáng。
    [WEB]The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘he said, “I am King of the Jews.”’”
    [ASV]The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
    22[和合本]彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
    [拼音]bǐ lā duō shuō,wǒ suǒ xiě de,wǒ yǐ jīng xiě shàng le。
    [WEB]Pilate answered, “What I have written, I have written.”
    [ASV]Pilate answered, What I have written I have written.
    23[和合本]兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四份,每兵一份;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
    [拼音]bīng dīng jì rán jiāng yē sū dīng zài shí zì jià shàng,jìu ná tā de yī fú fēn wèi sì fēn, měi bīng yī fēn。yòu ná tā de lǐ yī。zhè jiàn lǐ yī,yuán lái méi yǒu fèng ér,shì shàng xià yī piàn zhī chéng de。
    [WEB]Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
    [ASV]The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
    24[和合本]他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然作了这事。
    [拼音]tā mén jìu bǐ cǐ shuō,wǒ mén bú yào sī kāi,zhī yào niān jīu,kàn shuí dé zháo。zhè yào yìng yàn jīng shàng de huà shuō,‘tā mén fēn le wǒ de wài yī,wèi wǒ de lǐ yī niān jīu。’bīng dīng guǒ rán zuò le zhè shì。
    [WEB]Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says, “They parted my garments among them. For my cloak they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.
    [ASV]They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
    25[和合本]站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。
    [拼音]zhàn zài yē sū shí zì jià páng biān de,yǒu tā mǔ qīn,yǔ tā mǔ qīn de jiě mèi,bìng gé luó ba de qī zǐ mǎ lì yǎ,hé mǒ dà lā de mǎ lì yǎ。
    [WEB]But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
    [ASV]These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
    26[和合本]耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲(原文作“妇人”),看,你的儿子!”
    [拼音]yē sū jiàn mǔ qīn hé tā suǒ ài de nà mén tú zhàn zài páng biān,jìu duì tā mǔ qīn shuō, mǔ qīn,(yuán wén zuò fù rén)kàn nǐ de ér zǐ。
    [WEB]Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”
    [ASV]When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
    27[和合本]又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此那门徒就接她到自己家里去了。
    [拼音]yòu duì nà mén tú shuō,kàn nǐ de mǔ qīn。cóng cǐ nà mén tú jìu jiē tā dào zì jǐ jiā lǐ qù le。
    [WEB]Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour, the disciple took her to his own home.
    [ASV]Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home .

    [和合本]耶稣的死(太27:45-56;可15:33-41;路23:44-49)

    28[和合本]这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了!”
    [拼音]zhè shì yǐ hòu,yē sū zhī dào gè yàng de shì yǐ jīng chéng le,wèi yào shǐ jīng shàng de huà yìng yàn,jìu shuō,wǒ kě le。
    [WEB]After this, Jesus, seeingNU, TR read “knowing” instead of “seeing” that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
    [ASV]After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
    29[和合本]有一个器皿盛满了醋,放在那里,他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
    [拼音]yǒu yī gè qì mǐn chéng mǎn le cù,fàng zài nà lǐ。tā mén jìu ná hǎi róng zhàn mǎn le cù,bǎng zài níu xī cǎo shàng,sòng dào tā kǒu。
    [WEB]Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.
    [ASV]There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.
    30[和合本]耶稣尝(原文作“受”)了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付上帝了。
    [拼音]yē sū cháng(yuán wén zuò shòu)le nà cù,jìu shuō,chéng le。biàn dī xià tóu,jiāng líng hún jiāo fù shén le。
    [WEB]When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished.” He bowed his head, and gave up his spirit.
    [ASV]When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

    [和合本]耶稣的肋旁被刺

    31[和合本]犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
    [拼音]yóu tài rén yīn zhè rì shì yù bèi rì,yòu yīn nà ān xí rì shì gè dà rì,jìu qíu bǐ lā duō jiào rén dǎ duàn tā mén de tuǐ,bǎ tā mén ná qù,miǎn dé shī shǒu dāng ān xí rì líu zài shí zì jià shàng。
    [WEB]Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
    [ASV]The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day ), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
    32[和合本]于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿都打断了。
    [拼音]yú shì bīng dīng lái le,bǎ tóu yī gè rén de tuǐ,bìng yǔ yē sū tóng dīng dì èr gè rén de tuǐ,dōu dǎ duàn le。
    [WEB]Therefore the soldiers came, and broke the legs of the first, and of the other who was crucified with him;
    [ASV]The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:
    33[和合本]只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
    [拼音]zhī shì lái dào yē sū nà lǐ,jiàn tā yǐ jīng sǐ le,jìu bù dǎ duàn tā de tuǐ。
    [WEB]but when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they didn’t break his legs.
    [ASV]but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
    34[和合本]惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
    [拼音]wéi yǒu yī gè bīng ná qiāng zhā tā de lè páng,suí jí yǒu xuè hé shuǐ líu chū lái。
    [WEB]However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
    [ASV]howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
    35[和合本]看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
    [拼音]kàn jiàn zhè shì de nà rén jìu zuò jiàn zhèng,tā de jiàn zhèng yě shì zhēn de,bìng qiě tā zhī dào zì jǐ suǒ shuō de shì zhēn de,jiào nǐ mén yě kě yǐ xìn。
    [WEB]He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
    [ASV]And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
    36[和合本]这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”
    [拼音]zhè xiē shì chéng le,wèi yào yìng yàn jīng shàng de huà shuō,‘tā de gǔ tóu,yī gēn yě bù zhé duàn。’
    [WEB]For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”
    [ASV]For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
    37[和合本]经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
    [拼音]jīng shàng yòu yǒu yī jù shuō,‘tā mén yào yǎng wàng zì jǐ suǒ zhā de rén。’
    [WEB]Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
    [ASV]And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

    [和合本]耶稣的安葬(太27:57-61;可15:42-47;路23:50-56)

    38[和合本]这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
    [拼音]zhè xiē shì yǐ hòu,yǒu yǎ lì mǎ tài rén yuē sè,shì yē sū de mén tú,zhī yīn pà yóu tài rén,jìu àn àn de zuò mén tú,tā lái qíu bǐ lā duō,yào bǎ yē sū de shēn tǐ lǐng qù。bǐ lā duō yǔn zhǔn,tā jìu bǎ yē sū de shēn tǐ lǐng qù le。
    [WEB]After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.
    [ASV]And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
    39[和合本]又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
    [拼音]yòu yǒu ní gē dǐ mǔ,jìu shì xiān qián yè lǐ qù jiàn yē sū de,dài zhe méi yào,hé chén xiāng,yuē yǒu yī bǎi jīn qián lái。
    [WEB]Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.
    [ASV]And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
    40[和合本]他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
    [拼音]tā mén jìu zhào yóu tài rén bìn zàng de guī jǔ,bǎ yē sū de shēn tǐ yòng,xì má bù jiā shàng xiāng liào guǒ hǎo le。
    [WEB]So they took Jesus’ body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
    [ASV]So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
    41[和合本]在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
    [拼音]zài yē sū dīng shí zì jià de dì fāng,yǒu yī gè yuán zǐ。yuán zǐ lǐ yǒu yī zuò xīn fén mù,shì cóng lái méi yǒu zàng guò rén de。
    [WEB]Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
    [ASV]Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
    42[和合本]只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
    [拼音]zhī yīn shì yóu tài rén de yù bèi rì,yòu yīn nà fén mù jìn,tā mén jìu bǎ yē sū ān fàng zài nà lǐ。
    [WEB]Then because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
    [ASV]There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com