• [和合本]设立庇护城(民35:9-28;申19:1-13)

    1[和合本]耶和华晓谕约书亚说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù yuē shū yǎ shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Joshua, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Joshua, saying,
    2[和合本]“你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。
    [拼音]nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén yào zhào zhe wǒ jiè mó xī suǒ xiǎo yù nǐ mén de, wèi zì jǐ shè lì táo chéng。
    [WEB]“Speak to the children of Israel, saying, ‘Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
    [ASV]Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
    3[和合本]使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
    [拼音]shǐ nà wú xīn ér wù shā rén de,kě yǐ táo dào nà lǐ。zhè xiē chéng kě yǐ zuò nǐ mén táo bì bào xuè chóu rén de dì fāng。
    [WEB]that the man slayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.
    [ASV]that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
    4[和合本]那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。
    [拼音]nà shā rén de yào táo dào zhè xiē chéng zhōng de yī zuò chéng,zhàn zài chéng mén kǒu,jiāng tā de shì qíng shuō gěi chéng nèi de zháng lǎo mén tīng。tā mén jìu bǎ tā shōu jìn chéng lǐ,gěi tā dì fāng,shǐ tā zhù zài tā mén zhōng jiān。
    [WEB]He shall flee to one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his case in the ears of the elders of that city. They shall take him into the city with them, and give him a place, that he may live among them.
    [ASV]And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
    5[和合本]若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨、无心杀了人的。
    [拼音]ruò shì bào xuè chóu de zhuī le tā lái,zháng lǎo bù kě jiāng tā jiāo zài bào xuè chóu de shǒu lǐ。yīn wèi tā shì sù wú chóu hèn,wú xīn shā le rén de。
    [WEB]If the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver up the man slayer into his hand; because he struck his neighbor unintentionally, and didn’t hate him before.
    [ASV]And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.
    6[和合本]他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。”
    [拼音]tā yào zhù zài nà chéng lǐ,zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn。děng dào nà shí de dà jì sī sǐ le,shā rén de cái kě yǐ huí dào běn chéng běn jiā,jìu shì tā suǒ táo chū lái de nà chéng。
    [WEB]He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days. Then the man slayer shall return, and come to his own city, and to his own house, to the city he fled from.’”
    [ASV]And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
    7[和合本]于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。
    [拼音]yú shì yǐ sè liè rén zài ná fú tā lì shān dì,fēn dìng jiā lì lì de jī dī sī,zài yǐ fǎ lián shān dì,fēn dìng shì jiàn,zài yóu dà shān dì,fēn dìng jī liè yǎ bā(jī liè yǎ bā jìu shì xī bó lún)
    [WEB]They set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (also called Hebron) in the hill country of Judah.
    [ASV]And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah.
    8[和合本]又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。
    [拼音]yòu zài yuē dàn hé wài yé lì gē dōng,cóng líu biàn zhī pài zhōng,zài kuàng yě de píng yuán, shè lì bǐ xī。cóng jiā dé zhī pài zhōng,shè lì jī liè de lā mò。cóng mǎ ná xī zhī pài zhōng,shè lì bā shān de gē lán。
    [WEB]Beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
    [ASV]And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
    9[和合本]这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。
    [拼音]zhè dōu shì wèi yǐ sè liè zhòng rén,hé zài tā mén zhōng jiān jì jū de wài rén suǒ fēn dìng de dì yì,shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà lǐ,bù sǐ zài bào xuè chóu rén de shǒu zhōng,děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn。
    [WEB]These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands trial before the congregation.
    [ASV]These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com