[和合本]分给西缅支派的土地
1[和合本]为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
[拼音]wèi xī miǎn zhī pài de rén,àn zhe zōng zú,niǎn chū dì èr jīu。tā mén suǒ dé de dì yè,shì zài yóu dà rén dì yè zhōng jiān。
[WEB]The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
[ASV]And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2[和合本]他们所得为业之地,就是别是巴(或名示巴)、摩拉大、
[拼音]tā mén suǒ dé wèi yè zhī dì,jìu shì bié shì bā,(huò míng shì bā)mó lā dà,
[WEB]They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
[ASV]And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
3[和合本]哈萨书亚、巴拉、以森、
[拼音]hā sà shū yǎ,bā lā,yǐ sēn,
[WEB]Hazar Shual, Balah, Ezem,
[ASV]and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4[和合本]伊利多拉、比土力、何珥玛、
[拼音]yī lì duō lā,bǐ tǔ lì,hé ěr mǎ,
[WEB]Eltolad, Bethul, Hormah,
[ASV]and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5[和合本]洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
[拼音]xǐ gé lā,bó mǎ jiā bó,hā sà sū sā,
[WEB]Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
[ASV]and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6[和合本]伯利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。
[拼音]bó lì bā wù,shā lǔ xiǎn,gòng shí sān zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
[ASV]and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7[和合本]又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
[拼音]yòu yǒu yǎ yīn,lì mén,yǐ tiē,yǎ shān,gòng sì zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
[ASV]Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
8[和合本]并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
[拼音]bìng yǒu zhè xiē chéng yì sì wéi yī qiè de cūn zhuāng,zhí dào bā lā bǐ ěr jìu shì nán dì de lā mǎ,zhè shì xī miǎn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè。
[WEB]and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[ASV]and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9[和合本]西缅人的地业是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的份过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
[拼音]xī miǎn rén de dì yè,shì cóng yóu dà rén dì yè zhōng dé lái de,yīn wèi yóu dà rén de fēn guò duō,suǒ yǐ xī miǎn rén zài tā mén de dì yè zhōng,dé le dì yè。
[WEB]Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
[ASV]Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
[和合本]分给西布伦支派的土地
10[和合本]为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
[拼音]wèi xī bù lún rén,àn zhe zōng zú,niǎn chū dì sān jīu。tā mén dì yè de jìng jiè, shì dào sā lì。
[WEB]The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
[ASV]And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
11[和合本]往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。
[拼音]wǎng xī shàng dào mǎ lā lā,dá dào dà bā shè,yòu dá dào yuē niàn qián de hé。
[WEB]Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
[ASV]and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
12[和合本]又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
[拼音]yòu cóng sā lì wǎng dōng zhuǎn xiàng rì chū zhī dì,dào jí sī lù tā bó de jìng jiè,yòu tōng dào dà bǐ lā,shàng dào yǎ fēi yǎ。
[WEB]It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
[ASV]and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
13[和合本]从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。
[拼音]cóng nà lǐ wǎng dōng,jiē lián dào jiā tè xī fú,zhì yǐ tè jiā xùn,tōng dào lín mén, lín mén yán dào ní yǎ,
[WEB]From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
[ASV]and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
14[和合本]又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。
[拼音]yòu rào guò ní yǎ de běi biān,zhuǎn dào hā ná dùn,tōng dào yī fú tā yī lēi gǔ。
[WEB]The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
[ASV]and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
15[和合本]还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒。共有十二座城,还有属城的村庄。
[拼音]hái yǒu jiā tā,ná hā lā,shēn lún,yǐ dà lā,bó lì héng,gòng shí èr zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
[ASV]and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16[和合本]这些城并属城的村庄,就是西布伦人按着宗族所得的地业。
[拼音]zhè xiē chéng,bìng shǔ chéng de cūn zhuāng,jìu shì xī bù lún rén àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè。
[WEB]This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
[ASV]This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
[和合本]分给以萨迦支派的土地
17[和合本]为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
[拼音]wèi yǐ sà jiā rén,àn zhe zōng zú,niǎn chū dì sì jīu。
[WEB]The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
[ASV]The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18[和合本]他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
[拼音]tā mén de jìng jiè,shì dào yé sī liè,jī sū lù,shū niàn,
[WEB]Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
[ASV]And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19[和合本]哈弗连、示按、亚拿哈拉、
[拼音]hā fú lián,shì àn,yǎ ná hā lā,
[WEB]Hapharaim, Shion, Anaharath,
[ASV]and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20[和合本]拉璧、基善、亚别、
[拼音]lā bì,jī shàn,yǎ bié,
[WEB]Rabbith, Kishion, Ebez,
[ASV]and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21[和合本]利篾、隐干宁、隐哈大、伯帕薛,
[拼音]lì miè,yǐn gān níng,yǐn hā dà,bó pà xuē,
[WEB]Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
[ASV]and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
22[和合本]又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
[拼音]yòu dá dào tā bó,shā hā xǐ mǎ,bó shì mài,zhí tōng dào yuē dàn hé wèi zhǐ,gòng shí lìu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
[ASV]and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23[和合本]这些城并属城的村庄,就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
[拼音]zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng,jìu shì yǐ sà jiā zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè。
[WEB]This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
[ASV]This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
[和合本]分给亚设支派的土地
24[和合本]为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
[拼音]wèi yǎ shè zhī pài,àn zhe zōng zú,niǎn chū dì wǔ jīu。
[WEB]The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
[ASV]And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25[和合本]他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
[拼音]tā mén de jìng jiè,shì hēi jiǎ,hā lì,bǐ tián,yā shà,
[WEB]Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
[ASV]And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26[和合本]亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,
[拼音]yǎ lā mǐ lēi,yǎ mò,mǐ shā lēi。wǎng xī dá dào jiā mì,yòu dào xī hé lì nà,
[WEB]Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
[ASV]and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27[和合本]转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。
[拼音]zhuǎn xiàng rì chū zhī dì,dào bó dà gǔn,dá dào xì bù lún,wǎng běi dào yī fú tā yī lēi gǔ,dào bó yǐ mò,hé ní yè,yě tōng dào jiā bù lēi de zuǒ biān。
[WEB]It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
[ASV]and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28[和合本]又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城,
[拼音]yòu dào yì bó lún,lì hé,hā mén,jiā ná,zhí dào xī dùn dà chéng。
[WEB]and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
[ASV]and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
29[和合本]转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
[拼音]zhuǎn dào lā mǎ,hé jiān gù chéng tuī luó。yòu zhuǎn dào hé sà,kào jìn yǎ gé xī yī dài dì fāng,zhí tōng dào hǎi。
[WEB]The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
[ASV]and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
30[和合本]又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
[拼音]yòu yǒu wū mǎ,yǎ fú,lì hé,gòng èr shí èr zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
[ASV]Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31[和合本]这些城并属城的村庄,就是亚设支派按着宗族所得的地业。
[拼音]zhè xiē chéng,bìng shǔ chéng de cūn zhuāng,jìu shì yǎ shè zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè。
[WEB]This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
[ASV]This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
[和合本]分给拿弗他利支派的土地
32[和合本]为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
[拼音]wèi ná fú tā lì rén,àn zhe zōng zú,niǎn chū dì lìu jīu。
[WEB]The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
[ASV]The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33[和合本]他们的境界是从希利弗、从撒拿音的橡树、从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。
[拼音]tā mén de jìng jiè,shì cóng xī lì fú,cóng sā ná yīn de xiàng shù,cóng yǎ dà mǐ ní jí hé yǎ bǐ niè,zhí dào lā gòng,tōng dào yuē dàn hé。
[WEB]Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
[ASV]And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
34[和合本]又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
[拼音]yòu zhuǎn xiàng xī dào yǎ sī nà tā bó,cóng nà lǐ tōng dào hù gē,nán biān dào xī bù lún,xī biān dào yǎ shè,yòu xiàng rì chū zhī dì,dá dào yuē dàn hé nà lǐ de yóu dà。
[WEB]The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
[ASV]and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35[和合本]坚固的城,就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
[拼音]jiān gù de chéng,jìu shì xī dīng,cè ěr,hā mò,lā jiǎ,jī ní liè,
[WEB]The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
[ASV]And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36[和合本]亚大玛、拉玛、夏琐、
[拼音]yǎ dà mǎ,lā mǎ,xià suǒ,
[WEB]Adamah, Ramah, Hazor,
[ASV]and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37[和合本]基低斯、以得来、隐夏琐、
[拼音]jī dī sī,yǐ dé lái,yǐn xià suǒ,
[WEB]Kedesh, Edrei, En Hazor,
[ASV]and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38[和合本]以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
[拼音]yǐ lì wěn,mì dà yī lēi,hé lián,bó yǎ nà,bó shì mài,gòng shí jǐu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
[ASV]And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39[和合本]这些城并属城的村庄,就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
[拼音]zhè xiē chéng,bìng shǔ chéng de cūn zhuāng,jìu shì ná fú tā lì zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè。
[WEB]This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
[ASV]This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
[和合本]分给但支派的土地
40[和合本]为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
[拼音]wèi dàn zhī pài,àn zhe zōng zú,niǎn chū dì qī jīu。
[WEB]The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
[ASV]The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41[和合本]他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
[拼音]tā mén dì yè de jìng jiè,shì suǒ lā,yǐ shí táo,yī ěr shì mài,
[WEB]The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
[ASV]And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42[和合本]沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
[拼音]shā lā bīn,yǎ yǎ lún,yī tí lā,
[WEB]Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
[ASV]and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43[和合本]以伦、亭拿他、以革伦、
[拼音]yǐ lún tíng ná tā,yǐ gé lún,
[WEB]Elon, Timnah, Ekron,
[ASV]and Elon, and Timnah, and Ekron,
44[和合本]伊利提基、基比顿、巴拉、
[拼音]yī lì tí jī,jī bǐ dùn,bā lā,
[WEB]Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
[ASV]and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45[和合本]伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
[拼音]yī hú dé,bǐ ní bǐ lā,jiā tè lín mén,
[WEB]Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
[ASV]and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46[和合本]美耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
[拼音]měi yé kūn,lā kūn,bìng yuē pà duì miàn de dì jiè。
[WEB]Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
[ASV]and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47[和合本]但人的地界,越过原得的地界,因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名,将利善改名为但。
[拼音]dàn rén de dì jiè,yuè guò yuán dé de dì jiè。yīn wèi dàn rén shàng qù gōng qǔ lì shàn, yòng dāo jí shā chéng zhōng de rén,dé le nà chéng,zhù zài qí zhōng,yǐ tā mén xiān zǔ dàn de míng,jiāng lì shàn gǎi míng wèi dàn。
[WEB]The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
[ASV]And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48[和合本]这些城并属城的村庄,就是但支派按着宗族所得的地业。
[拼音]zhè xiē chéng,bìng shǔ chéng de cūn zhuāng,jìu shì dàn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè。
[WEB]This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
[ASV]This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
[和合本]最后分配的土地
49[和合本]以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
[拼音]yǐ sè liè rén àn zhe jìng jiè fēn wán le dì yè,jìu zài tā mén zhōng jiān jiāng dì gěi nèn de ér zǐ yuē shū yǎ wèi yè。
[WEB]So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
[ASV]So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
50[和合本]是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
[拼音]shì zhào yē hé huá de fēn fù,jiāng yuē shū yǎ suǒ qíu de chéng,jìu shì yǐ fǎ lián shān dì de tíng ná xī lā chéng,gěi le tā。tā jìu xīu nà chéng,zhù zài qí zhōng。
[WEB]According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
[ASV]according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51[和合本]这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
[拼音]zhè jìu shì jì sī yǐ lì yǎ sā,hé nèn de ér zǐ yuē shū yǎ,bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng,zài shì luó huì mù mén kǒu,yē hé huá miàn qián,niān jīu suǒ fēn de dì yè。zhè yàng,tā mén bǎ dì fēn wán le。
[WEB]These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
[ASV]These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.