• [和合本]约书亚打发两个半支派的人回去

    1[和合本]当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
    [拼音]dāng shí yuē shū yǎ shào le líu biàn rén,jiā dé rén,hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lái,
    [WEB]Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
    [ASV]Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
    2[和合本]对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
    [拼音]duì tā mén shuō,yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ mén de,nǐ mén dōu zūn shǒu le。wǒ suǒ fēn fù nǐ mén de,nǐ mén yě dōu tīng cóng le。
    [WEB]and said to them, “You have kept all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
    [ASV]and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
    3[和合本]你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们上帝所吩咐你们当守的。
    [拼音]nǐ mén zhè xǔ duō rì zǐ,zǒng méi yǒu piě lí nǐ mén de dì xiōng,zhí dào jīn rì。bìng shǒu le yē hé huá nǐ mén shén suǒ fēn fù nǐ mén dāng shǒu de。
    [WEB]You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of Yahweh your God.
    [ASV]ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.
    4[和合本]如今耶和华你们上帝照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。
    [拼音]rú jīn yē hé huá nǐ mén shén zhào zhe tā suǒ yìng xǔ de,shǐ nǐ mén dì xiōng dé xiǎng píng ān,xiàn zài kě yǐ zhuǎn huí nǐ mén de zhàng péng,dào yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì nǐ mén wèi yè zhī dì。
    [WEB]Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan.
    [ASV]And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.
    5[和合本]只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
    [拼音]zhī yào qiè qiè de jǐn shèn zūn xíng yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ mén de jiè mìng lù fǎ。ài yē hé huá nǐ mén de shén。xíng tā yī qiè de dào。shǒu tā de jiè mìng。 zhuān kào tā,jìn xīn jìn xìng shì fèng tā。
    [WEB]Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”
    [ASV]Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
    6[和合本]于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
    [拼音]yú shì yuē shū yǎ wèi tā mén zhù fú,dǎ fā tā mén qù,tā mén jìu huí zì jǐ de zhàng péng qù le。
    [WEB]So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
    [ASV]So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
    7[和合本]玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约旦河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们祝福,
    [拼音]mǎ ná xī nà bàn zhī pài,mó xī zǎo yǐ zài bā shān fēn gěi tā mén dì yè。zhè bàn zhī pài,yuē shū yǎ zài yuē dàn hé xī,zài tā mén dì xiōng zhōng,fēn gěi tā mén dì yè。 yuē shū yǎ dǎ fā tā mén huí zhàng péng de shí hòu,wèi tā mén zhù fú。
    [WEB]Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but to the other half gave Joshua among their brothers beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
    [ASV]Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,
    8[和合本]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
    [拼音]duì tā mén shuō,nǐ mén dài xǔ duō cái wù,xǔ duō shēng chù,hé jīn,yín,tóng, tiě,bìng xǔ duō yī fú,huí nǐ mén de zhàng péng qù。yào jiāng nǐ mén cóng chóu dí duó lái de wù,yǔ nǐ mén zhòng dì xiōng tóng fēn。
    [WEB]and spoke to them, saying, “Return with much wealth to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with brass, with iron, and with very much clothing. Divide the plunder of your enemies with your brothers.”
    [ASV]and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
    9[和合本]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华藉摩西所吩咐的得了为业之地。
    [拼音]yú shì líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,cóng jiā nán dì de shì luó qǐ xíng,lí kāi yǐ sè liè rén,huí wǎng tā mén dé wèi yè de jī liè dì,jìu shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de dé le wèi yè zhī dì。
    [WEB]The children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, which they owned, according to the commandment of Yahweh by Moses.
    [ASV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of Jehovah by Moses.

    [和合本]约旦河旁的祭坛

    10[和合本]流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里,筑了一座坛,那坛看着高大。
    [拼音]líu biàn rén,jiā dé rén,hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,dào le kào jìn yuē dàn hé de yī dài jiā nán dì,jìu zài yuē dàn hé nà lǐ,zhú le yī zuò tán。nà tán kàn zhe gāo dà。
    [WEB]When they came to the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look at.
    [ASV]And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.
    11[和合本]以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人靠近约旦河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛。
    [拼音]yǐ sè liè rén tīng shuō líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,kào jìn yuē dàn hé biān,zài jiā nán dì shǔ yǐ sè liè rén de nà biān zhú le yī zuò tán。
    [WEB]The children of Israel heard this, “Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the border of the land of Canaan, in the region around the Jordan, on the side that belongs to the children of Israel.”
    [ASV]And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.
    12[和合本]全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
    [拼音]quán huì zhòng yī tīng jiàn,jìu jù jí zài shì luó,yào shàng qù gōng dǎ tā mén。
    [WEB]When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
    [ASV]And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
    13[和合本]以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
    [拼音]yǐ sè liè rén dǎ fā jì sī yǐ lì yǎ sā de ér zǐ fēi ní hā,wǎng jī liè dì qù jiàn líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī bàn zhī pài de rén。
    [WEB]The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest.
    [ASV]And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
    14[和合本]又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
    [拼音]yòu dǎ fā shí gè shǒu lǐng yǔ fēi ní hā tóng qù,jìu shì yǐ sè liè měi zhī pài de yī gè shǒu lǐng,dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng。
    [WEB]With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
    [ASV]and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
    15[和合本]他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
    [拼音]tā mén dào le jī liè dì,jiàn líu biàn rén,jiā dé rén,hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,duì tā mén shuō,
    [WEB]They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
    [ASV]And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
    16[和合本]“耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的上帝,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?
    [拼音]yē hé huá quán huì zhòng zhè yàng shuō,nǐ mén jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá,gān fàn yǐ sè liè de shén,wèi zì jǐ zhú yī zuò tán,bèi nì le yē hé huá,zhè fàn de shì shén me zuì ne。
    [WEB]“Thus says the whole congregation of Yahweh, ‘What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Yahweh, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against Yahweh?
    [ASV]Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?
    17[和合本]从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
    [拼音]cóng qián bài pí ěr de zuì niè hái suàn xiǎo mā。suī rán wēn yì lín dào yē hé huá de huì zhòng,dào jīn rì wǒ mén hái méi yǒu xǐ jìng zhè zuì。
    [WEB]Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh,
    [ASV]Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah,
    18[和合本]你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
    [拼音]nǐ mén jīn rì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá me。nǐ mén jīn rì jì bèi nì yē hé huá,míng rì tā bì xiàng yǐ sè liè quán huì zhòng fā nù。
    [WEB]that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
    [ASV]that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
    19[和合本]你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业,只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们上帝的坛以外为自己筑坛。
    [拼音]nǐ mén suǒ dé wèi yè zhī dì,ruò xián bù jié jìng,jìu kě yǐ guò dào yē hé huá zhī dì,jìu shì yē hé huá de zhàng mù suǒ zhù zhī dì,zài wǒ mén zhōng jiān dé dì yè。zhī shì bù kě bèi nì yē hé huá,yě bù kě dé zuì wǒ mén,zài yē hé huá wǒ mén shén de tán yǐ wài wèi zì jǐ zhú tán。
    [WEB]However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar.
    [ASV]Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.
    20[和合本]从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”
    [拼音]cóng qián xiè lā de zēng sūn yǎ gān,qǐ bú shì zài nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì,jìu yǒu fèn nù lín dào yǐ sè liè quán huì zhòng me。nà rén zài suǒ fàn de zuì zhōng,bù dú yī rén sǐ wáng。
    [WEB]Didn’t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man didn’t perish alone in his iniquity.’”
    [ASV]Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
    21[和合本]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说:
    [拼音]yú shì líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,huí dá yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng shuō,
    [WEB]Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
    [ASV]Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,
    22[和合本]“大能者上帝耶和华,大能者上帝耶和华,他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们)
    [拼音]dà néng zhě shén yē hé huá。dà néng zhě shén yē hé huá,tā shì zhī dào de。yǐ sè liè rén yě bì zhī dào。wǒ mén ruò yǒu bèi nì de yì sī,huò shì gān fàn yē hé huá。(yuàn nǐ jīn rì bù bǎo yòu wǒ mén)
    [WEB]“The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh (don’t save us today),
    [ASV]The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,)
    23[和合本]为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
    [拼音]wèi zì jǐ zhú tán,yào zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá,huò shì yào jiāng fán jì,sù jì,píng ān jì xiàn zài tán shàng,yuàn yē hé huá qīn zì tǎo wǒ mén de zuì。
    [WEB]that we have built us an altar to turn away from following Yahweh; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let Yahweh himself require it.
    [ASV]that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;
    24[和合本]我们行这事并非无故,是特意作的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说:‘你们与耶和华以色列的上帝有何关涉呢?
    [拼音]wǒ mén xíng zhè shì bìng fēi wú gù,shì tè yì zuò de,shuō,kǒng pà rì hòu nǐ mén de zǐ sūn duì wǒ mén de zǐ sūn shuō,nǐ mén yǔ yē hé huá yǐ sè liè de shén,yǒu hé guān shè ne。
    [WEB]“If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, ‘In time to come your children might speak to our children, saying, “What have you to do with Yahweh, the God of Israel?
    [ASV]and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?
    25[和合本]因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无份了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
    [拼音]yīn wèi yē hé huá bǎ yuē dàn hé dìng wèi wǒ mén hé nǐ mén zhè líu biàn rén,jiā dé rén de jiāo jiè。nǐ mén yǔ yē hé huá wú fēn le,zhè yàng,nǐ mén de zǐ sūn,jìu shǐ wǒ mén de zǐ sūn,bú zài jìng wèi yē hé huá le。
    [WEB]For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh.”’ So your children might make our children cease from fearing Yahweh.
    [ASV]for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.
    26[和合本]因此我们说:‘不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭;
    [拼音]yīn cǐ wǒ mén shuō,bù rú wèi zì jǐ zhú yī zuò tán,bú shì wèi xiàn fán jì,yě bú shì wèi xiàn bié de jì,
    [WEB]“Therefore we said, ‘Let’s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;
    [ASV]Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
    27[和合本]乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭,和别的祭侍奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说:你们与耶和华无份了。’
    [拼音]nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōng jiān,hé nǐ wǒ hòu rén zhōng jiān zuò zhèng jù。hǎo jiào wǒ mén yě zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì,píng ān jì,hé bié de jì shì fèng tā,miǎn dé nǐ mén de zǐ sūn,rì hòu duì wǒ mén de zǐ sūn shuō,nǐ mén yǔ yē hé huá wú fēn le。
    [WEB]but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;’ that your children may not tell our children in time to come, ‘You have no portion in Yahweh.’
    [ASV]but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.
    28[和合本]所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说:你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mén shuō,rì hòu nǐ mén duì wǒ mén,huò duì wǒ mén de hòu rén zhè yàng shuō, wǒ mén jìu kě yǐ huí dá shuō,nǐ mén kàn wǒ mén liè zǔ suǒ zhú de tán,shì yē hé huá tán de yàng shì,zhè bìng bú shì wèi xiàn fán jì,yě bú shì wèi xiàn bié de jì,nǎi shì wèi zuò nǐ wǒ zhōng jiān de zhèng jù。
    [WEB]“Therefore we said, ‘It shall be, when they tell us or our generations this in time to come, that we shall say, “Behold the pattern of Yahweh’s altar, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.”’
    [ASV]Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.
    29[和合本]我们在耶和华我们上帝帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭;悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。”
    [拼音]wǒ mén zài yē hé huá wǒ mén shén zhàng mù qián de tán yǐ wài,lìng zhú yī zuò tán,wèi xiàn fán jì,sù jì,hé bié de jì,bèi nì yē hé huá,jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng tā,wǒ mén duàn méi yǒu zhè gè yì sī。
    [WEB]“Far be it from us that we should rebel against Yahweh, and turn away today from following Yahweh, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides Yahweh our God’s altar that is before his tabernacle!”
    [ASV]Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
    30[和合本]祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
    [拼音]jì sī fēi ní hā yǔ huì zhōng de shǒu lǐng,jìu shì yǔ tā tóng lái yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng,tīng jiàn líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī rén suǒ shuō de huà,jìu dōu yǐ wèi měi。
    [WEB]When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.
    [ASV]And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.
    31[和合本]祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
    [拼音]jì sī yǐ lì yǎ sā de ér zǐ fēi ní hā,duì líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī rén shuō,jīn rì wǒ mén zhī dào yē hé huá zài wǒ mén zhōng jiān,yīn wèi nǐ mén méi yǒu xiàng tā fàn le zhè zuì。xiàn zài nǐ mén jìu yǐ sè liè rén tuō lí yē hé huá de shǒu le。
    [WEB]Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh, “Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this trespass against Yahweh. Now you have delivered the children of Israel out of Yahweh’s hand.”
    [ASV]And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
    32[和合本]祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
    [拼音]jì sī yǐ lì yǎ sā de ér zǐ fēi ní hā,yǔ zhòng shǒu lǐng lí le líu biàn rén,jiā dé rén,cóng jī liè dì huí wǎng jiā nán dì,dào le yǐ sè liè rén nà lǐ,biàn jiāng zhè shì huí bào tā mén。
    [WEB]Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
    [ASV]And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
    33[和合本]以色列人以这事为美,就称颂上帝,不再提上去攻打流便人、迦得人,毁坏他们所住的地了。
    [拼音]yǐ sè liè rén yǐ zhè shì wèi měi。jìu chēng sòng shén,bú zài tí shàng qù gōng dǎ líu biàn rén,jiā dé rén,huǐ huài tā mén suǒ zhù de dì le。
    [WEB]The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.
    [ASV]And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
    34[和合本]流便人、迦得人给坛起名叫证坛。意思说:这坛在我们中间证明耶和华是上帝。
    [拼音]líu biàn rén,jiā dé rén,gěi tán qǐ míng jiào zhèng tán,yì sī shuō,zhè tán zài wǒ mén zhōng jiān zhèng míng yē hé huá shì shén。
    [WEB]The children of Reuben and the children of Gad named the altar “A Witness Between Us that Yahweh is God.”
    [ASV]And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed : For, said they , it is a witness between us that Jehovah is God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com