[和合本]约书亚的遗言
1[和合本]耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
[拼音]yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén ān jìng,bù yǔ sì wéi de yī qiè chóu dí zhēng zhàn,yǐ jīng duō rì,yuē shū yǎ nián jì lǎo mài,
[WEB]After many days, when Yahweh had given rest to Israel from their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,
[ASV]And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
2[和合本]就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
[拼音]jìu bǎ yǐ sè liè zhòng rén de zhǎng lǎo,zú zhǎng,shěn pàn guān,bìng guān zhǎng dōu shào le lái,duì tā mén shuō,wǒ nián jì yǐ jīng lǎo mài。
[WEB]Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, “I am old and well advanced in years.
[ASV]that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
3[和合本]耶和华你们的上帝,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的,是耶和华你们的上帝。
[拼音]yē hé huá nǐ mén de shén,yīn nǐ mén de yuán gù,xiàng nà xiē guó suǒ xíng de yī qiè shì,nǐ mén qīn yǎn kàn jiàn le,yīn nà wèi nǐ mén zhēng zhàn de,shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has fought for you.
[ASV]and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
4[和合本]我所剪除和所剩下的各国,从约旦河起,到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。
[拼音]wǒ suǒ jiǎn chú hé suǒ shèng xià de gè guó,cóng yuē dàn hé qǐ dào rì luò zhī chù de dà hǎi,wǒ yǐ jīng niān jīu fēn gěi nǐ mén gè zhī pài wèi yè。
[WEB]Behold, I have allotted to you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the great sea toward the going down of the sun.
[ASV]Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.
5[和合本]耶和华你们的上帝必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的上帝所应许的。
[拼音]yē hé huá nǐ mén de shén bì jiāng tā mén cóng nǐ mén miàn qián gǎn chū qù,shǐ tā mén lí kāi nǐ mén,nǐ mén jìu bì dé tā mén de dì wèi yè,zhèng rú yē hé huá nǐ mén de shén suǒ yìng xǔ de。
[WEB]Yahweh your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as Yahweh your God spoke to you.
[ASV]And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
6[和合本]所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào dà dà zhuàng dǎn,jǐn shǒu zūn xíng xiě zài mó xī lù fǎ shū shàng de yī qiè huà。bù kě piān lí zuǒ yòu。
[WEB]“Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn aside from it to the right hand or to the left;
[ASV]Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
7[和合本]不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可侍奉、叩拜;
[拼音]bù kě yǔ nǐ mén zhōng jiān suǒ shèng xià de zhè xiē guó mín chān zá。tā mén de shén,nǐ mén bù kě tí tā de míng,bù kě zhǐ zhe tā qǐ shì,yě bù kě shì fèng,kòu bài。
[WEB]that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them;
[ASV]that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow down yourselves unto them;
8[和合本]只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
[拼音]zhī yào zhào zhe nǐ mén dào jīn rì suǒ xíng de,zhuān kào yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
[ASV]but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
9[和合本]因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
[拼音]yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ yòu dà yòu qiáng de guó mín,cóng nǐ mén miàn qián gǎn chū。zhí dào jīn rì,méi yǒu yī rén zài nǐ mén miàn qián zhàn lì dé zhù。
[WEB]“For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
[ASV]For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
10[和合本]你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
[拼音]nǐ mén yī rén bì zhuī gǎn qiān rén,yīn yē hé huá nǐ mén de shén zhào tā suǒ yìng xǔ de wèi nǐ mén zhēng zhàn。
[WEB]One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
[ASV]One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
11[和合本]你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén yào fēn wài jǐn shèn,ài yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
[ASV]Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
12[和合本]你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
[拼音]nǐ mén ruò shāo wéi zhuǎn qù,yǔ nǐ mén zhōng jiān suǒ shèng xià de zhè xiē guó mín lián luò,bǐ cǐ jié qīn,hù xiāng wǎng lái,
[WEB]“But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
[ASV]Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
13[和合本]你们要确实知道,耶和华你们的上帝必不再将他们从你们眼前赶出,他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们上帝所赐的这美地上灭亡。
[拼音]nǐ mén yào què shí zhī dào,yē hé huá nǐ mén de shén,bì bú zài jiāng tā mén cóng nǐ mén yǎn qián gǎn chū。tā mén què yào chéng wèi nǐ mén de wǎng luó,jī jiàn,lè shàng de biān,yǎn zhōng de cì。zhí dào nǐ mén zài yē hé huá nǐ mén shén suǒ cì de zhè měi dì shàng miè wáng。
[WEB]know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
[ASV]know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
14[和合本]“我现在要走世人必走的路,你们是一心一意地知道,耶和华你们上帝所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。
[拼音]wǒ xiàn zài yào zǒu shì rén bì zǒu de lù,nǐ mén shì yī xīn yī yì de zhī dào yē hé huá nǐ mén shén suǒ yìng xǔ cì fú yǔ nǐ mén de huà,méi yǒu yī jù luò kōng,dōu yìng yàn zài nǐ mén shēn shàng le。
[WEB]“Behold, today I am going the way of all the earth. You know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your God spoke concerning you. All have happened to you. Not one thing has failed of it.
[ASV]And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
15[和合本]耶和华你们上帝所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们上帝所赐的这美地上除灭。
[拼音]yē hé huá nǐ mén shén suǒ yìng xǔ de yī qiè fú qì,zěn yàng lín dào nǐ mén shēn shàng, yē hé huá yě bì zhào yàng shǐ gè yàng huò huàn lín dào nǐ mén shēn shàng,zhí dào bǎ nǐ mén cóng yē hé huá nǐ mén shén suǒ cì de zhè měi dì shàng chú miè。
[WEB]It shall happen that as all the good things have come on you of which Yahweh your God spoke to you, so Yahweh will bring on you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you,
[ASV]And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.
16[和合本]你们若违背耶和华你们上帝吩咐你们所守的约,去侍奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”
[拼音]nǐ mén ruò wéi bēi yē hé huá nǐ mén shén fēn fù nǐ mén suǒ shǒu de yuē,qù shì fèng bié shén,kòu bài tā,yē hé huá de nù qì,bì xiàng nǐ mén fā zuò,shǐ nǐ mén zài tā suǒ cì de měi dì shàng sù sù miè wáng。
[WEB]when you disobey the covenant of Yahweh your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then Yahweh’s anger will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you.”
[ASV]When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.