• [和合本]耶稣基督的家谱(路3:23-38)

    1[和合本]亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱(“后裔”、“子孙”原文都作“儿子”。下同):
    [拼音]yǎ bó lā hǎn de hòu yì,dà wèi de zǐ sūn,yē sū jī dū de jiā pǔ。(hòu yì zǐ sūn yuán wén dōu zuò ér zǐ xià tóng)
    [WEB]The book of the genealogy of Jesus Christ,Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean “Anointed One” the son of David, the son of Abraham.
    [ASV] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
    2[和合本]亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
    [拼音]yǎ bó lā hǎn shēng yǐ sā。yǐ sā shēng yǎ gè。yǎ gè shēng yóu dà hé tā de dì xiōng。
    [WEB]Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
    [ASV]Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
    3[和合本]犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰;
    [拼音]yóu dà cóng tā mǎ shì shēng fǎ lēi sī hé xiè lā。fǎ lēi sī shēng xī sī lún。xī sī lún shēng yǎ lán。
    [WEB]Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
    [ASV]and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
    4[和合本]亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
    [拼音]yǎ lán shēng yǎ mǐ ná dá。yǎ mǐ ná dá shēng ná shùn。ná shùn shēng sā mén。
    [WEB]Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
    [ASV]and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
    5[和合本]撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
    [拼音]sā mén cóng lǎ hé shì shēng bō ā sī。bō ā sī cóng lù dé shì shēng é bèi dé。é bèi dé shēng yé xī。
    [WEB]Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
    [ASV]and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
    6[和合本]耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
    [拼音]yé xī shēng dà wèi wáng。dà wèi cóng wū lì yǎ de qī zǐ shēng suǒ luó mén。
    [WEB]Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
    [ASV]and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
    7[和合本]所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
    [拼音]suǒ luó mén shēng luó bō ān。luó bō ān shēng yǎ bǐ yǎ。yǎ bǐ yǎ shēng yǎ sā。
    [WEB]Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
    [ASV]and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
    8[和合本]亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
    [拼音]yǎ sā shēng yuē shā fǎ。yuē shā fǎ shēng yuē lán。yuē lán shēng wū xī yǎ。
    [WEB]Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
    [ASV]and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
    9[和合本]乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
    [拼音]wū xī yǎ shēng yuē tǎn。yuē tǎn shēng yǎ hā sī。yǎ hā sī shēng xī xī jiā。
    [WEB]Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
    [ASV]and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
    10[和合本]希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。
    [拼音]xī xī jiā shēng mǎ ná xī。mǎ ná xī shēng yǎ mén。yǎ mén shēng yuē xī yǎ。
    [WEB]Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
    [ASV]and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
    11[和合本]百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
    [拼音]bǎi xìng bèi qiān dào bā bǐ lún de shí hòu,yuē xī yǎ shēng yé gē ní yǎ hé tā de dì xiōng。
    [WEB]Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
    [ASV]and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
    12[和合本]迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯;
    [拼音]qiān dào bā bǐ lún zhī hòu,yé gē ní yǎ shēng sā lā tiě。sā lā tiě shēng suǒ luó bā bó。
    [WEB]After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
    [ASV]And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
    13[和合本]所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所;
    [拼音]suǒ luó bā bó shēng yǎ bǐ yù。yǎ bǐ yù shēng yǐ lì yǎ jìng。yǐ lì yǎ jìng shēng yǎ suǒ。
    [WEB]Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
    [ASV]and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
    14[和合本]亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律;
    [拼音]yǎ suǒ shēng sā dū。sā dū shēng yǎ jīn。yǎ jīn shēng yǐ lù。
    [WEB]Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
    [ASV]and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
    15[和合本]以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各;
    [拼音]yǐ lù shēng yǐ lì yǎ sā。yǐ lì yǎ sā shēng mǎ dàn。mǎ dàn shēng yǎ gè。
    [WEB]Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
    [ASV]and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
    16[和合本]雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
    [拼音]yǎ gè shēng yuē sè,jìu shì mǎ lì yǎ de zhàng fū。nà chēng wèi jī dū de yē sū,shì cóng mǎ lì yǎ shēng de。
    [WEB]Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus,“Jesus” means “Salvation”. who is called Christ.
    [ASV]and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
    17[和合本]这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
    [拼音]zhè yàng,cóng yǎ bó lā hǎn dào dà wèi,gòng yǒu shí sì dài。cóng dà wèi dào qiān zhì bā bǐ lún de shí hòu,yě yǒu shí sì dài。cóng qiān zhì bā bǐ lún de shí hòu dào jī dū, yòu yǒu shí sì dài。
    [WEB]So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
    [ASV]So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

    [和合本]耶稣基督降生(路2:1-7)

    18[和合本]耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
    [拼音]yē sū jī dū jiàng shēng de shì,jì zài xià miàn。tā mǔ qīn mǎ lì yǎ yǐ jīng xǔ pèi le yuē sè,hái méi yǒu yíng qǔ,mǎ lì yǎ jìu cóng shèng líng huái le yùn。
    [WEB]Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
    [ASV]Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
    19[和合本]她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
    [拼音]tā zhàng fū yuē sè shì gè yì rén,bù yuàn yì míng míng de xīu rù tā,xiǎng yào àn àn de bǎ tā xīu le。
    [WEB]Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
    [ASV]And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
    20[和合本]正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
    [拼音]zhèng sī niàn zhè shì de shí hòu,yǒu zhǔ de shǐ zhě xiàng tā mèng zhōng xiǎn xiàn,shuō,dà wèi de zǐ sūn yuē sè,bú yào pà,zhī guǎn qǔ guò nǐ de qī zǐ mǎ lì yǎ lái。yīn tā suǒ huái de yùn,shì cóng shèng líng lái de。
    [WEB]But when he thought about these things, behold,“Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
    [ASV]But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
    21[和合本]她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
    [拼音]tā jiāng yào shēng yī gè ér zǐ。nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yē sū。yīn tā yào jiāng zì jǐ de bǎi xìng cóng zuì è lǐ jìu chū lái。
    [WEB]She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus,“Jesus” means “Salvation”. for it is he who shall save his people from their sins.”
    [ASV]And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
    22[和合本]这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
    [拼音]zhè yī qiè de shì chéng jìu,shì yào yìng yàn zhǔ jiè xiān zhī suǒ shuō de huà,
    [WEB]Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
    [ASV]Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
    23[和合本]说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“上帝与我们同在”。)
    [拼音]shuō,‘bì yǒu tóng nǚ,huái yùn shēng zǐ,rén yào chēng tā de míng wèi yǐ mǎ nèi lì。’(yǐ mǎ nèi lì fān chū lái,jìu shì shén yǔ wǒ mén tóng zài。)
    [WEB]“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
    [ASV] Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
    24[和合本]约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
    [拼音]yuē sè xǐng le,qǐ lái,jìu zūn zhe zhǔ shǐ zhě de fēn fù,bǎ qī zǐ qǔ guò lái。
    [WEB]Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
    [ASV]And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
    25[和合本]只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作“等她生了头胎的儿子”),就给他起名叫耶稣。
    [拼音]zhī shì méi yǒu hé tā tóng fáng,děng tā shēng le ér zǐ,(yǒu gǔ juàn zuò děng tā shēng le tóu tāi de ér zǐ)jìu gěi tā qǐ míng jiào yē sū。
    [WEB]and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
    [ASV]and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com