1[和合本]当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。
[拼音]dāng yóu dà wáng yuē tǎn,yǎ hā sī,xī xī jiā zài wèi de shí hòu,mó lì shā rén mí jiā dé yē hé huá de mò shì,lùn sā mǎ lì yǎ hé yē lù sā lěng。
[WEB]Yahweh’s“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
[ASV]The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
[和合本]为撒玛利亚和耶路撒冷唱哀歌
2[和合本]万民哪,你们都要听!地和其上所有的,也都要侧耳而听!主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。
[拼音]wàn mín nǎ,nǐ mén dōu yào tīng。dì hé qí shàng suǒ yǒu de,yě dōu yào cè ěr ér tīng。zhǔ yē hé huá cóng tā de shèng diàn yào jiàn zhèng nǐ mén de bú shì。
[WEB]Hear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein: and let the LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh be witness against you, the Lord from his holy temple.
[ASV]Hear, ye peoples, all of you: hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.
3[和合本]看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。
[拼音]kàn nǎ,yē hé huá chū le tā de jū suǒ,jiàng lín bù xíng dì de gāo chù。
[WEB]For, behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
[ASV]For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
4[和合本]众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
[拼音]zhòng shān zài tā yǐ xià bì xiāo huà,zhū gǔ bì bēng liè,rú là huà zài huǒ zhōng,rú shuǐ chōng xià shān pō。
[WEB]The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
[ASV]And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
5[和合本]这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗?
[拼音]zhè dōu yīn yǎ gè de zuì guò,yǐ sè liè jiā de zuì è。yǎ gè de zuì guò zài nǎ lǐ ne。qǐ bú shì zài sā mǎ lì yǎ me。yóu dà de qīu tán zài nǎ lǐ ne。qǐ bú shì zài yē lù sā lěng me。
[WEB]“All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn’t it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren’t they Jerusalem?
[ASV]For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
6[和合本]所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将他的石头倒在谷中,露出根基来。
[拼音]suǒ yǐ wǒ bì shǐ sā mǎ lì yǎ biàn wèi tián yě de luàn duī,yòu zuò wèi zhòng pú táo zhī chù。yě bì jiāng tā de shí tóu dǎo zài gǔ zhōng,lù chū gēn jī lái。
[WEB]Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.
[ASV]Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
7[和合本]他一切雕刻的偶像必被打碎,他所得的财物必被火烧,所有的偶像我必毁灭,因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。
[拼音]tā yī qiè diāo kè de ǒu xiàng bì bèi dǎ suì。tā suǒ dé de cái wù bì bèi huǒ shāo,suǒ yǒu de ǒu xiàng wǒ bì huǐ miè。yīn wèi shì cóng jì nǚ gù jià suǒ jù lái de,hòu bì guī wèi jì nǚ de gù jià。
[WEB]All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”
[ASV]And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
8[和合本]先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
[拼音]xiān zhī shuō,yīn cǐ wǒ bì dà shēng āi hào,chì jiǎo lù tǐ ér xíng。yòu yào hū hào rú yě gǒu,āi míng rú tuó niǎo。
[WEB]For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls.
[ASV]For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.
9[和合本]因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
[拼音]yīn wèi sā mǎ lì yǎ de shāng hén wú fǎ yī zhì,yán jí yóu dà hé yē lù sā lěng wǒ mín de chéng mén。
[WEB]For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
[ASV]For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
[和合本]敌人逼近耶路撒冷
10[和合本]不要在迦特报告这事,总不要哭泣。我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。
[拼音]bú yào zài jiā tè bào gào zhè shì,zǒng bú yào kū qì。wǒ zài bó yǎ fú lā gǔn yú huī chén zhī zhōng。
[WEB]Don’t tell it in Gath. Don’t weep at all. At Beth OphrahBeth Ophrah means literally “House of Dust.” I have rolled myself in the dust.
[ASV]Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
11[和合本]沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭使你们无处可站。
[拼音]shā fěi de jū mín nǎ,nǐ mén yào chì shēn méng xīu guò qù。sā nán de jū mín bù gǎn chū lái。bó yǐ xuē rén de āi kū,shǐ nǐ mén wú chù kě zhàn。
[WEB]Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won’t come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.
[ASV]Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.
12[和合本]玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
[拼音]mǎ lù de jū mín,xīn shèn yōu jí,qiè wàng dé hǎo chù,yīn wèi zāi huò cóng yē hé huá nà lǐ lín dào yē lù sā lěng de chéng mén。
[WEB]For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
[ASV]For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
13[和合本]拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪由你而起,以色列人的罪过在你那里显出。
[拼音]lā jí de jū mín nǎ,yào yòng kuài mǎ tào chē。xí ān mín(yuán wén zuò nǚ zǐ)de zuì,yóu nǐ ér qǐ。yǐ sè liè rén de zuì guò,zài nǐ nà lǐ xiǎn chū。
[WEB]Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
[ASV]Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
14[和合本]犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
[拼音]yóu dà ā,nǐ yào jiāng lǐ wù sòng gěi mó lì shè jiā tè。yǎ gé xī de zhòng zú,bì yòng guǐ zhà dài yǐ sè liè zhū wáng。
[WEB]Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
[ASV]Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
15[和合本]玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里,以色列的尊贵人(原文作“荣耀”)必到亚杜兰。
[拼音]mǎ lì shā de jū mín nǎ,wǒ bì shǐ nà duó qǔ nǐ de lái dào nǐ zhè lǐ。yǐ sè liè de zūn guì rén(yuán wén bó róng yào)bì dào yǎ dù lán。
[WEB]I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
[ASV]I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
16[和合本]犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃;要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。
[拼音]yóu dà ā,yào wèi nǐ suǒ xǐ ài de ér nǚ jiǎn chú nǐ de tóu fǎ,shǐ tóu guāng tū, yào dà dà dì guāng tū,rú tóng tū yīng,yīn wèi tā mén dōu bèi lǔ qù lí kāi nǐ。
[WEB]Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!
[ASV]Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.