• [和合本]祭司和利未人的名单

    1[和合本]同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
    [拼音]tóng zhe sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó,hé yé shū yǎ huí lái de jì sī,yǔ lì wèi rén,jì zài xià miàn。jì sī shì xī lái yǎ,yé lì mǐ,yǐ sī lā,
    [WEB]Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
    [ASV]Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
    2[和合本]亚玛利雅、玛鹿、哈突、
    [拼音]yǎ mǎ lì yǎ,mǎ lù,hā tú,
    [WEB]Amariah, Malluch, Hattush,
    [ASV]Amariah, Malluch, Hattush,
    3[和合本]示迦尼、利宏、米利末、
    [拼音]shì jiā ní,lì hóng,mǐ lì mò,
    [WEB]Shecaniah, Rehum, Meremoth,
    [ASV]Shecaniah, Rehum, Meremoth,
    4[和合本]易多、近顿、亚比雅、
    [拼音]yì duō,jìn dùn,yǎ bǐ yǎ,
    [WEB]Iddo, Ginnethoi, Abijah,
    [ASV]Iddo, Ginnethoi, Abijah,
    5[和合本]米雅民、玛底雅、璧迦、
    [拼音]mǐ yǎ mín,mǎ dǐ yǎ,bì jiā,
    [WEB]Mijamin, Maadiah, Bilgah,
    [ASV]Mijamin, Maadiah, Bilgah,
    6[和合本]示玛雅、约雅立、耶大雅、
    [拼音]shì mǎ yǎ,yuē yǎ lì,yé dà yǎ,
    [WEB]Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.
    [ASV]Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.
    7[和合本]撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
    [拼音]sā lù,yǎ mù,xī lēi jiā,yé dà yǎ。zhè xiē rén zài yé shū yǎ de shí hòu zuò jì sī,hé tā mén dì xiōng de shǒu lǐng。
    [WEB]Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
    [ASV]Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
    8[和合本]利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。
    [拼音]lì wèi rén shì yé shū yǎ,bīn nèi,jiǎ miè,shì lì bǐ,yóu dà,mǎ tā ní。 zhè mǎ tā ní hé tā de dì xiōng,guǎn lǐ chēng xiè de shì。
    [WEB]Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brothers.
    [ASV]Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.
    9[和合本]他们的弟兄八布迦和乌尼,照自己的班次,与他们相对。
    [拼音]tā mén de dì xiōng bā bù jiā,hé wū ní,zhào zì jǐ de bān cì,yǔ tā mén xiāng duì。
    [WEB]Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were close to them according to their offices.
    [ASV]Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.

    [和合本]大祭司耶书亚的后代

    10[和合本]耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
    [拼音]yé shū yǎ shēng yuē yǎ jīn,yuē yǎ jīn shēng yǐ lì yǎ shí,yǐ lì yǎ shí shēng yé hé yé dà,
    [WEB]Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
    [ASV]And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
    11[和合本]耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。
    [拼音]yé hé yé dà shēng yuē ná dān,yuē ná dān shēng yā dù yǎ。
    [WEB]and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
    [ASV]and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

    [和合本]作族长的祭司

    12[和合本]在约雅金的时候,祭司作族长的:西莱雅族(或作“班”。本段同)有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;
    [拼音]zài yuē yǎ jīn de shí hòu,jì sī zuò zú zhǎng de,xī lái yǎ zú(huò zuò bān běn duàn tóng)yǒu mǐ lā yǎ。yé lì mǐ zú,yǒu hā ná ní yǎ。
    [WEB]In the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ households: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
    [ASV]And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ houses : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
    13[和合本]以斯拉族有米书兰;亚玛利雅族有约哈难;
    [拼音]yǐ sī lā zú,yǒu mǐ shū lán。yǎ mǎ lì yǎ zú,yǒu yuē hā nàn。
    [WEB]of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
    [ASV]of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
    14[和合本]米利古族有约拿单;示巴尼族有约瑟;
    [拼音]mǐ lì gǔ zú,yǒu yuē ná dān。shì bā ní zú,yǒu yuē sè。
    [WEB]of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
    [ASV]of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
    15[和合本]哈琳族有押拿;米拉约族有希勒恺;
    [拼音]hā lín zú,yǒu yā ná。mǐ lā yuē zú,yǒu xī lēi kǎi。
    [WEB]of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
    [ASV]of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
    16[和合本]易多族有撒迦利亚;近顿族有米书兰;
    [拼音]yì duō zú,yǒu sā jiā lì yǎ。jìn dùn zú,yǒu mǐ shū lán。
    [WEB]of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
    [ASV]of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
    17[和合本]亚比雅族有细基利;米拿民族某;摩亚底族有毗勒太;
    [拼音]yǎ bǐ yǎ zú,yǒu xì jī lì。mǐ ná mín zú,mǒu。mó yǎ dǐ zú,yǒu pí lēi tài。
    [WEB]of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
    [ASV]of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
    18[和合本]璧迦族有沙母亚;示玛雅族有约拿单;
    [拼音]bì jiā zú,yǒu shā mǔ yǎ。shì mǎ yǎ zú,yǒu yuē ná dān。
    [WEB]of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
    [ASV]of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
    19[和合本]约雅立族有玛特乃;耶大雅族有乌西;
    [拼音]yuē yǎ lì zú,yǒu mǎ tè nǎi。yé dà yǎ zú,yǒu wū xī。
    [WEB]and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
    [ASV]and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
    20[和合本]撒来族有加莱;亚木族有希伯;
    [拼音]sā lái zú,yǒu jiā lái。yǎ mù zú,yǒu xī bó。
    [WEB]of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
    [ASV]of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
    21[和合本]希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦业。
    [拼音]xī lēi jiā zú,yǒu hā shā bǐ yǎ。yé dà yǎ zú,yǒu ná tǎn yè。
    [WEB]of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
    [ASV]of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.

    [和合本]祭司和利未家族的记录

    22[和合本]至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上;波斯王大流士在位的时候,作族长的祭司也记在册上。
    [拼音]zhì yú lì wèi rén,dāng yǐ lì yǎ shí,yé hé yé dà,yuē hā nàn,yā dù yǎ de shí hòu,tā mén de zú zhǎng jì zài cè shàng,bō sī wáng dà lì wū zài wèi de shí hòu, zuò zú zhǎng de jì sī,yě jì zài cè shàng。
    [WEB]As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers’ households; also the priests, in the reign of Darius the Persian.
    [ASV]As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers’ houses ; also the priests, in the reign of Darius the Persian.
    23[和合本]利未人作族长的,记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
    [拼音]lì wèi rén zuò zú zhǎng de,jì zài lì shǐ shàng,zhí dào yǐ lì yǎ shí de ér zǐ yuē hā nàn de shí hòu。
    [WEB]The sons of Levi, heads of fathers’ households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
    [ASV]The sons of Levi, heads of fathers’ houses , were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

    [和合本]圣殿供职的班次

    24[和合本]利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
    [拼音]lì wèi rén de zú zhǎng shì hā shā bǐ yǎ,shì lì bǐ,jiǎ miè de ér zǐ yé shū yǎ, yǔ tā mén dì xiōng de bān cì xiāng duì,zhào zhe shén rén dà wèi de mìng lìng,yī bān yī bān dì zàn měi chēng xiè。
    [WEB]The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers close to them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
    [ASV]And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
    25[和合本]玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
    [拼音]mǎ tā ní,bā bù jiā,é bā dǐ yǎ,mǐ shū lán,dá mén,yǎ gǔ,shì shǒu mén de,jìu shì zài kù fáng nà lǐ shǒu mén。
    [WEB]Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were gatekeepers keeping the watch at the storehouses of the gates.
    [ASV]Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.
    26[和合本]这都是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。
    [拼音]zhè dōu shì zài yuē sā dá de sūn zǐ yé shū yǎ de ér zǐ yuē yǎ jīn,hé shěng cháng ní xī mǐ,bìng jì sī wén shì yǐ sī lā de shí hòu,yǒu zhí rèn de。
    [WEB]These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest and scribe.
    [ASV]These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.

    [和合本]城墙落成奉献典礼

    27[和合本]耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
    [拼音]yē lù sā lěng chéng qiáng gào chéng de shí hòu,zhòng mín jìu bǎ gè chù de lì wèi rén zhāo dào yé lù sā lěng,yào chēng xiè,gē chàng,qiāo bá,gǔ sè,tán qín,huān huān xǐ xǐ xíng gào chéng zhī lǐ。
    [WEB]At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps.
    [ASV]And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
    28[和合本]歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄,与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。
    [拼音]gē chàng de rén,cóng yē lù sā lěng de zhōu wéi,hé ní tuó fǎ de cūn zhuāng,yǔ bó jí jiǎ,yòu cóng jiā bā hé yā mǎ fú de tián dì jù jí。yīn wèi gē chàng de rén,zài yé lù sā lěng sì wéi,wèi zì jǐ lì le cūn zhuāng。
    [WEB]The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
    [ASV]And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
    29[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
    [ASV]also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
    30[和合本]祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
    [拼音]jì sī hé lì wèi rén jìu jié jìng zì jǐ,yě jié jìng bǎi xìng,hé chéng mén,bìng chéng qiáng。
    [WEB]The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
    [ASV]And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
    31[和合本]我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,
    [拼音]wǒ dài yóu dà de shǒu lǐng shàng chéng,shǐ chēng xiè de rén fēn wèi liǎng dà duì,pái liè ér xíng。dì yī duì zài chéng shàng wǎng yòu biān xiàng fèn chǎng mén xíng zǒu。
    [WEB]Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. One went on the right hand on the wall toward the dung gate;
    [ASV]Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
    32[和合本]在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
    [拼音]zài tā mén hòu tóu de yǒu hé shā yǎ,yǔ yóu dà shǒu lǐng de yī bàn。
    [WEB]and after them went Hoshaiah, with half of the princes of Judah,
    [ASV]and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
    33[和合本]又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
    [拼音]yòu yǒu yǎ sā lì yǎ,yǐ sī lā,mǐ shū lán,
    [WEB]and Azariah, Ezra, and Meshullam,
    [ASV]and Azariah, Ezra, and Meshullam,
    34[和合本]犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
    [拼音]yóu dà,biàn yǎ mǐn,shì mǎ yǎ,yé lì mǐ。
    [WEB]Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
    [ASV]Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
    35[和合本]还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子。
    [拼音]hái yǒu xiē chuī hào zhī jì sī de zǐ sūn,yuē ná dān de ér zǐ sā jiā lì yǎ,yuē ná dān shì shì mǎ yǎ de ér zǐ,shì mǎ yǎ shì mǎ tā ní de ér zǐ,mǎ tā ní shì mǐ gāi yǎ de ér zǐ,mǐ gāi yǎ shì sā kè de ér zǐ,sā kè shì yǎ sà de ér zǐ。
    [WEB]and some of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
    [ASV]and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
    36[和合本]又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。
    [拼音]yòu yǒu sā jiā lì yǎ de dì xiōng shì mǎ yǎ,yǎ sā lì,mǐ lā lái,jī lā lái, mǎ ài,ná tǎn yè,yóu dà,hā ná ní,dōu ná zhe shén rén dà wèi de yuè qì。 wén shì yǐ sī lā yǐn lǐng tā mén。
    [WEB]and his brothers, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
    [ASV]and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
    37[和合本]他们经过泉门往前,从大卫城的台阶,随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。
    [拼音]tā mén jīng guò quán mén wǎng qián,cóng dà wèi chéng de tái jiē,suí dì shì ér shàng,zài dà wèi gōng diàn yǐ shàng,zhí xíng dào cháo dōng de shuǐ mén。
    [WEB]By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of David’s city, at the ascent of the wall, above David’s house, even to the water gate eastward.
    [ASV]And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
    38[和合本]第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。
    [拼音]dì èr duì chēng xiè de rén yào yǔ nà yī duì xiāng yíng ér xíng,wǒ hé mín de yī bàn gēn suí tā mén,zài chéng qiáng shàng guò le lú lóu,zhí dào kuān qiáng,
    [WEB]The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the wide wall,
    [ASV]And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,
    39[和合本]又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
    [拼音]yòu guò le yǐ fǎ lián mén,gǔ mén,yú mén,hā nán yè lóu,hā mǐ yǎ lóu,zhí dào yáng mén,jìu zài hù wèi mén zhàn zhù。
    [WEB]and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
    [ASV]and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
    40[和合本]于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在上帝的殿里。
    [拼音]yú shì zhè liǎng duì chēng xiè de rén,lián wǒ hé guān zhǎng de yī bàn,zhàn zài shén de diàn lǐ。
    [WEB]So the two companies of those who gave thanks in God’s house stood, and I, and the half of the rulers with me;
    [ASV]So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
    41[和合本]还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号。
    [拼音]hái yǒu jì sī yǐ lì yǎ jīn,mǎ xī yǎ,mǐ ná mín,mǐ gāi yǎ,yǐ lì yuē nǎi,sā jiā lì yǎ,hā nán ní yǎ,chuī hào。
    [WEB]and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
    [ASV]and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
    42[和合本]又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
    [拼音]yòu yǒu mǎ xī yǎ,shì mǎ yǎ,yǐ lì yǎ sā,wū xī,yuē hā nàn,mǎ jī yǎ,yǐ lán,hé yǐ xiè zòu yuè。gē chàng de jìu dà shēng gē chàng,yī sī lā xī yǎ guǎn lǐ tā mén。
    [WEB]and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
    [ASV]and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
    43[和合本]那日众人献大祭而欢乐,因为上帝使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
    [拼音]nà rì zhòng rén xiàn dà jì ér huān lè。yīn wèi shén shǐ tā mén dà dà huān lè。lián fù nǚ dài hái tóng yě dōu huān lè。shèn zhì yē lù sā lěng zhōng de huān shēng tīng dào yuǎn chù。
    [WEB]They offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women and the children also rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even far away.
    [ASV]And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

    [和合本]圣殿的各种职责

    44[和合本]当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
    [拼音]dāng rì pài rén guǎn lǐ kù fáng,jiāng jǔ jì,chū shú zhī wù,hé suǒ qǔ de shí fēn zhī yī,jìu shì àn gè chéng tián dì,zhào lù fǎ suǒ dìng guī gěi jì sī hé lì wèi rén de fēn,dōu shōu zài lǐ tóu。yóu dà rén,yīn jì sī hé lì wèi rén gōng zhí,jìu huān lè le。
    [WEB]On that day were men appointed over the rooms for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited.
    [ASV]And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
    45[和合本]祭司利未人遵守上帝所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。
    [拼音]jì sī lì wèi rén zūn shǒu shén suǒ fēn fù de,bìng shǒu jié jìng de lǐ。gē chàng de, shǒu mén de,zhào zhe dà wèi hé tā ér zǐ suǒ luó mén de mìng lìng,yě rú cǐ xíng。
    [WEB]They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the gatekeepers, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
    [ASV]And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
    46[和合本]古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢上帝的诗歌。
    [拼音]gǔ shí,zài dà wèi hé yǎ sà de rì zǐ,yǒu gē chàng de líng cháng,bìng yǒu zàn měi chēng xiè shén de shī gē。
    [WEB]For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
    [ASV]For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
    47[和合本]当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的每日所当得的份供给他们。又给利未人当得的份;利未人又给亚伦的子孙当得的份。
    [拼音]dāng suǒ luó bā bó hé ní xī mǐ de shí hòu,yǐ sè liè zhòng rén jiāng gē chàng de,shǒu mén de,měi rì suǒ dāng dé de fēn gōng gěi tā mén。yòu gěi lì wèi rén dāng dé de fēn。lì wèi rén yòu gěi yǎ lún de zǐ sūn dāng dé de fēn。
    [WEB]All Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the gatekeepers, as every day required; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.
    [ASV]And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com