• [和合本]安置七盏灯

    1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
    [拼音]nǐ gào sù yǎ lún shuō,diǎn dēng de shí hòu,qī zhǎn dēng dōu yào xiàng dēng tái qián miàn fā guāng。
    [WEB]“Speak to Aaron, and tell him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lamp stand.’”
    [ASV]Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
    3[和合本]亚伦便这样行;他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
    [拼音]yǎ lún biàn zhè yàng xíng。tā diǎn dēng tái shàng de dēng,shǐ dēng xiàng qián fā guāng,shì zhào yé hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
    [WEB]Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lamp stand, as Yahweh commanded Moses.
    [ASV]And Aaron did so; he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.
    4[和合本]这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
    [拼音]zhè dēng tái de zuò fǎ,shì yòng jīn zǐ chuí chū lái de,lián zuò dài huā dōu shì chuí chū lái de。mó xī zhì zào dēng tái,shì zhào yē hé huá suǒ zhǐ shì de yàng shì。
    [WEB]This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lamp stand.
    [ASV]And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.

    [和合本]为利未人行洁净与奉献礼

    5[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    6[和合本]“你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
    [拼音]nǐ cóng yǐ sè liè rén zhōng xuǎn chū lì wèi rén lái,jié jìng tā mén。
    [WEB]“Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
    [ASV]Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
    7[和合本]洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
    [拼音]jié jìng tā mén dāng zhè yàng xíng,yòng chú zuì shuǐ tán zài tā mén shēn shàng,yòu jiào tā mén yòng tì tóu dāo guā quán shēn,xǐ yī fú jié jìng zì jǐ。
    [WEB]You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
    [ASV]And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
    8[和合本]然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
    [拼音]rán hòu jiào tā mén qǔ yī zhī gōng níu dú,bìng tóng xiàn de sù jì,jìu shì tiáo yóu de xì miàn。nǐ yào lìng qǔ yī zhī gōng níu dú zuò shú zuì jì。
    [WEB]Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
    [ASV]Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
    9[和合本]将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
    [拼音]jiāng lì wèi rén fèng dào huì mù qián,zhāo jù yǐ sè liè quán huì zhòng。
    [WEB]You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
    [ASV]And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:
    10[和合本]将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
    [拼音]jiāng lì wèi rén fèng dào yē hé huá miàn qián,yǐ sè liè rén yào àn shǒu zài tā mén tóu shàng。
    [WEB]You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
    [ASV]and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
    11[和合本]亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
    [拼音]yǎ lún yě jiāng tā mén fèng dào yē hé huá miàn qián,wèi yǐ sè liè rén dàng zuò yáo jì,shǐ tā mén hǎo bàn yē hé huá de shì。
    [WEB]and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
    [ASV]and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
    12[和合本]利未人要按手在那两只牛的头上。你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
    [拼音]lì wèi rén yào àn shǒu zài nà liǎng zhī níu de tóu shàng。nǐ yào jiāng yī zhī zuò shú zuì jì, yī zhī zuò fán jì,xiàn gěi yē hé huá,wèi lì wèi rén shú zuì。
    [WEB]“The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites.
    [ASV]And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites.
    13[和合本]你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
    [拼音]nǐ yě yào shǐ lì wèi rén zhàn zài yǎ lún hé tā ér zǐ miàn qián,jiāng tā mén dàng zuò yáo jì fèng gěi yē hé huá。
    [WEB]You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.
    [ASV]And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.
    14[和合本]“这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
    [拼音]zhè yàng,nǐ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiāng lì wèi rén fēn bié chū lái,lì wèi rén biàn yào guī wǒ。
    [WEB]Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
    [ASV]Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
    15[和合本]此后利未人要进去办会幕的事。你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上,
    [拼音]cǐ hòu lì wèi rén yào jìn qù bàn huì mù de shì。nǐ yào jié jìng tā mén,jiāng tā mén dàng zuò yáo jì fèng shàng。
    [WEB]“After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
    [ASV]And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
    16[和合本]因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
    [拼音]yīn wèi tā mén shì cóng yǐ sè liè rén zhōng quán rán gěi wǒ de,wǒ jiǎn xuǎn tā mén guī wǒ, shì dài tì yǐ sè liè rén zhōng yī qiè tóu shēng de。
    [WEB]For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.
    [ASV]For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.
    17[和合本]以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
    [拼音]yǐ sè liè rén zhōng yī qiè tóu shēng de,lián rén dài shēng chù,dōu shì wǒ de,wǒ zài āi jí dì jí shā yī qiè tóu shēng de nà tiān,jiāng tā mén fēn bié wèi shèng guī wǒ。
    [WEB]For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.
    [ASV]For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.
    18[和合本]我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
    [拼音]wǒ jiǎn xuǎn lì wèi rén dài tì yǐ sè liè rén zhōng yī qiè tóu shēng de。
    [WEB]I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
    [ASV]And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
    19[和合本]我从以色列人中,将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。”
    [拼音]wǒ cóng yǐ sè liè rén zhōng,jiāng lì wèi rén dàng zuò shǎng cì gěi yǎ lún hé tā de ér zǐ, zài huì mù zhōng bàn yǐ sè liè rén de shì,yòu wèi yǐ sè liè rén shú zuì,miǎn dé tā mén āi jìn shèng suǒ yǒu zāi yāng lín dào tā mén zhōng jiān。
    [WEB]I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.”
    [ASV]And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
    20[和合本]摩西、亚伦并以色列全会众,便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
    [拼音]mó xī,yǎ lún,bìng yǐ sè liè quán huì zhòng,biàn xiàng lì wèi rén rú cǐ xíng。fán yé hé huá zhǐ zhe lì wèi rén suǒ fēn fù mó xī de,yǐ sè liè rén jìu xiàng tā mén zhè yàng xíng。
    [WEB]Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
    [ASV]Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.
    21[和合本]于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服,亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪洁净他们。
    [拼音]yú shì lì wèi rén jié jìng zì jǐ,chú le zuì,xǐ le yī fú。yǎ lún jiāng tā mén dàng zuò yáo jì fèng dào yē hé huá miàn qián,yòu wèi tā mén shú zuì jié jìng tā mén。
    [WEB]The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
    [ASV]And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
    22[和合本]然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
    [拼音]rán hòu lì wèi rén jìn qù,zài yǎ lún hé tā ér zǐ miàn qián,zài huì mù zhōng bàn shì。 yē hé huá zhǐ zhe lì wèi rén zěn yàng fēn fù mó xī,yǐ sè liè rén jìu zěn yàng xiàng tā mén xíng le。
    [WEB]After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
    [ASV]And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
    23[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    24[和合本]“利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
    [拼音]lì wèi rén shì zhè yàng。cóng èr shí wǔ suì yǐ wài,tā mén yào qián lái rèn zhí,bàn huì mù de shì。
    [WEB]“This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;
    [ASV]This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:
    25[和合本]到了五十岁要停工退任,不再办事。
    [拼音]dào le wǔ shí suì yào tíng gōng tuì rèn,bú zài bàn shì。
    [WEB]and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
    [ASV]and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
    26[和合本]只要在会幕里和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。”
    [拼音]zhī yào zài huì mù lǐ,hé tā mén de dì xiōng yī tóng cì hòu jǐn shǒu suǒ fēn fù de,bú zài bàn shì le。zhì yú suǒ fēn fù lì wèi rén de,nǐ yào zhè yàng xiàng tā mén xíng。
    [WEB]but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties.”
    [ASV]but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com