• [和合本]遇难时得安慰

    1[和合本](亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向上帝发声呼求;我向上帝发声,他必留心听我。
    [拼音](yǎ sà de shī,zhào yé dù dùn de zuò fǎ,jiāo yǔ líng cháng。)wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qíu。wǒ xiàng shén fā shēng,tā bì líu xīn tīng wǒ。
    [WEB]For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
    [ASV]For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
    2[和合本]我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
    [拼音]wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qíu zhǔ。wǒ zài yè jiān bú zhù de jǔ shǒu dǎo gào。wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi。
    [WEB]In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
    [ASV]In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
    3[和合本]我想念上帝,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
    [拼音]wǒ xiǎng niàn shén,jìu fán zào bù ān。wǒ chén yín bēi shāng,xīn biàn fā hūn。(xì lā)
    [WEB]I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
    [ASV]I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [[Selah
    4[和合本]你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。
    [拼音]nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn。wǒ fán luàn bù ān,shén zhì bù néng shuō huà。
    [WEB]You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
    [ASV]Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
    5[和合本]我追想古时之日,上古之年。
    [拼音]wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì,shàng gǔ zhī nián。
    [WEB]I have considered the days of old, the years of ancient times.
    [ASV]I have considered the days of old, The years of ancient times.
    6[和合本]我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。
    [拼音]wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ,mén xīn zì wèn。wǒ xīn lǐ yě zǐ xì shěng chá。
    [WEB]I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
    [ASV]I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
    7[和合本]难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
    [拼音]nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn dīu qì wǒ,bú zài shī ēn me。
    [WEB]“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
    [ASV]Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
    8[和合本]难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
    [拼音]nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn,tā de yìng xǔ shì shì fèi qì me。
    [WEB]Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
    [ASV]Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
    9[和合本]难道上帝忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
    [拼音]nán dào shén wàng jì kāi ēn。yīn fā nù jìu zhǐ zhù tā de cí bēi me。(xì lā)
    [WEB]Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
    [ASV]Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [[Selah
    10[和合本]我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”
    [拼音]wǒ biàn shuō,zhè shì wǒ de nuò ruò。dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài。
    [WEB]Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
    [ASV]And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
    11[和合本]我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事;
    [拼音]wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de。wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì。
    [WEB]I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
    [ASV]I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
    12[和合本]我也要思想你的经营,默念你的作为。
    [拼音]wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng,mò niàn nǐ de zuò wèi。
    [WEB]I will also meditate on all your work, and consider your doings.
    [ASV]I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
    13[和合本]上帝啊,你的作为是洁净的,有何神大如上帝呢?
    [拼音] shén ā,nǐ de zuò wèi shì jié jìng de。yǒu hé shén dà rú shén ne。
    [WEB]Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
    [ASV]Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
    14[和合本]你是行奇事的上帝。你曾在列邦中彰显你的能力。
    [拼音]nǐ shì xíng qí shì de shén。nǐ céng zài liè bāng zhōng,zhāng xiǎn nǐ de néng lì。
    [WEB]You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
    [ASV]Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
    15[和合本]你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
    [拼音]nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín,jìu shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn。( xì lā)
    [WEB]You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
    [ASV]Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. [[Selah
    16[和合本]上帝啊,诸水见你,一见就都惊惶,深渊也都战抖。
    [拼音] shén ā,zhū shuǐ jiàn nǐ,yī jiàn jìu dōu jīng huáng。shēn yuān yě dōu zhàn dǒu。
    [WEB]The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
    [ASV]The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
    17[和合本]云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。
    [拼音]yún zhōng dǎo chū shuǐ lái。tiān kōng fā chū xiǎng shēng。nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng。
    [WEB]The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
    [ASV]The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
    18[和合本]你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。
    [拼音]nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng。diàn guāng zhào liàng shì jiè。dà dì zhàn dǒu zhèn dòng。
    [WEB]The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
    [ASV]The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
    19[和合本]你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。
    [拼音]nǐ de dào zài hǎi zhōng,nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng,nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào。
    [WEB]Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
    [ASV]Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
    20[和合本]你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
    [拼音]nǐ céng jiè mó xī hé yǎ lún de shǒu,yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng,hǎo xiàng yáng qún yī bān。
    [WEB]You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
    [ASV]Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com