• [和合本]以色列的余民

    1[和合本]我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
    [拼音]wǒ qiě shuō, shén qì jué le tā de bǎi xìng me。duàn hū méi yǒu。yīn wèi wǒ yě shì yǐ sè liè rén,yǎ bó lā hǎn de hòu yì,shǔ biàn yǎ mǐn zhī pài de。
    [WEB]I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
    [ASV]I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
    2[和合本]上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
    [拼音] shén bìng méi yǒu qì jué tā yù xiān suǒ zhī dào de bǎi xìng。nǐ mén qǐ bù xiǎo dé jīng shàng lùn dào yǐ lì yǎ shì zěn me shuō de ne。tā zài shén miàn qián zěn yàng kòng gào yǐ sè liè rén,shuō,
    [WEB]God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
    [ASV]God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
    3[和合本]“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
    [拼音]‘zhǔ ā,tā mén shā le nǐ de xiān zhī,chāi le nǐ de jì tán,zhī shèng xià wǒ yī gè rén,tā mén hái yào xún suǒ wǒ de mìng。’
    [WEB]“Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”
    [ASV]Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
    4[和合本]上帝的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
    [拼音] shén de huí huà shì zěn me shuō de ne。tā shuō,‘wǒ wèi zì jǐ líu xià qī qiān rén,shì wèi céng xiàng bā lì qū xī de。’
    [WEB]But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”
    [ASV]But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
    5[和合本]如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
    [拼音]rú jīn yě shì zhè yàng,zhào zhe jiǎn xuǎn de ēn diǎn hái yǒu suǒ líu de yú shù。
    [WEB]Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
    [ASV]Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
    6[和合本]既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
    [拼音]jì shì chū yú ēn diǎn,jìu bú zài hū xíng wèi。bù rán,ēn diǎn jìu bú shì ēn diǎn le。
    [WEB]And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
    [ASV]But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
    7[和合本]这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着,惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。
    [拼音]zhè shì zěn me yàng ne。yǐ sè liè rén suǒ qíu de,tā mén méi yǒu dé zháo。wéi yǒu méng jiǎn xuǎn de rén dé zháo le,qí yú de jìu chéng le wán gěng bù huà de。
    [WEB]What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
    [ASV]What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
    8[和合本]如经上所记:“上帝给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”
    [拼音]rú jīng shàng suǒ jì,‘ shén gěi tā mén hūn mí de xīn,yǎn jīng bù néng kàn jiàn,ěr duǒ bù néng tīng jiàn,zhí dào jīn rì。’
    [WEB]According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
    [ASV]according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
    9[和合本]大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应;
    [拼音]dà wèi yě shuō,‘yuàn tā mén de yán xí biàn wèi wǎng luó,biàn wèi jī jiàn,biàn wèi bàn jiǎo shí,zuò tā mén de bào yìng。
    [WEB]David says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
    [ASV]And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
    10[和合本]愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。”
    [拼音]yuàn tā mén de yǎn jīng hūn méng,bù dé kàn jiàn。yuàn nǐ shí cháng wān xià tā mén de yāo。’
    [WEB]Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”
    [ASV]Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

    [和合本]外邦人得救

    11[和合本]我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
    [拼音]wǒ qiě shuō,tā mén shī jiǎo shì yào tā mén dié dǎo me。duàn hū bú shì。fǎn dǎo yīn tā mén de guò shī,jìu ēn biàn lín dào wài bāng rén,yào jī dòng tā mén fā fèn。
    [WEB]I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
    [ASV]I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
    12[和合本]若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
    [拼音]ruò tā mén de guò shī,wèi tiān xià de fù zú,tā mén de quē fá,wèi wài bāng rén de fù zú。hé kuàng tā mén de fēng mǎn ne。
    [WEB]Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
    [ASV]Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
    13[和合本]我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分(“敬重”原文作“荣耀”)。
    [拼音]wǒ duì nǐ mén wài bāng rén shuō zhè huà。yīn wǒ shì wài bāng rén de shǐ tú,suǒ yǐ jìng zhòng wǒ de zhí fēn。(jìng zhòng yuán wén zuò róng yào)
    [WEB]For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
    [ASV]But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
    14[和合本]或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
    [拼音]huò zhě kě yǐ jī dòng wǒ gǔ ròu zhī qīn fā fèn,hǎo jìu tā mén yī xiē rén。
    [WEB]if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
    [ASV]if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
    15[和合本]若他们被丢弃,天下就得与上帝和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
    [拼音]ruò tā mén bèi dīu qì,tiān xià jìu dé yǔ shén hé hǎo,tā mén bèi shōu nà,qǐ bú shì sǐ ér fù shēng me。
    [WEB]For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
    [ASV]For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be , but life from the dead?
    16[和合本]所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
    [拼音]suǒ xiàn de xīn miàn ruò shì shèng jié,quán tuán yě jìu shèng jié le。shù gēn ruò shì shèng jié, shù zhī yě jìu shèng jié le。
    [WEB]If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
    [ASV]And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
    17[和合本]若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
    [拼音]ruò yǒu jǐ gēn zhī zǐ bèi zhé xià lái,nǐ zhè yě gǎn lǎn dé jiē zài qí zhōng,yī tóng dé zháo gǎn lǎn gēn de féi zhī。
    [WEB]But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
    [ASV]But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
    18[和合本]你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
    [拼音]nǐ jìu bú xiàng jìu zhī zǐ kuā kǒu,ruò shì kuā kǒu,dāng zhī dào bú shì nǐ tuō zhe gēn, nǎi shì gēn tuō zhe nǐ。
    [WEB]don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
    [ASV]glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
    19[和合本]你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
    [拼音]nǐ ruò shuō,nà zhī zǐ bèi zhé xià lái,shì tè wèi jiào wǒ jiē shàng。
    [WEB]You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
    [ASV]Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
    20[和合本]不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
    [拼音]bú cuò。tā mén yīn wèi bú xìn,suǒ yǐ bèi zhé xià lái。nǐ yīn wèi xìn,suǒ yǐ lì dé zhù。nǐ bù kě zì gāo,fǎn yào jù pà。
    [WEB]True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
    [ASV]Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
    21[和合本]上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
    [拼音] shén jì bù ài xí yuán lái de zhī zǐ,yě bì bù ài xí nǐ。
    [WEB]for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
    [ASV]for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
    22[和合本]可见上帝的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的。只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
    [拼音]kě jiàn shén de ēn cí,hé yán lì。xiàng nà dié dǎo de rén,shì yán lì de。xiàng nǐ shì yǒu ēn cí de。zhī yào nǐ cháng jǐu zài tā de ēn cí lǐ。bù rán,nǐ yě yào bèi kǎn xià lái。
    [WEB]See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
    [ASV]Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
    23[和合本]而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够把他们重新接上。
    [拼音]ér qiě tā mén ruò bú shì cháng jǐu bú xìn,réng yào bèi jiē shàng。yīn wèi shén néng gòu bǎ tā mén cóng xīn jiē shàng。
    [WEB]They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
    [ASV]And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
    24[和合本]你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子要接在本树上呢!
    [拼音]nǐ shì cóng nà tiān shēng de yě gǎn lǎn shàng kǎn xià lái de,shàng qiě nì zhe xìng dé jiē zài hǎo gǎn lǎn shàng,hé kuàng zhè běn shù de zhī zǐ,yào jiē zài běn shù shàng ne。
    [WEB]For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
    [ASV]For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches , be grafted into their own olive tree?

    [和合本]全以色列都将得救

    25[和合本]弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ bù yuàn yì nǐ mén bù zhī dào zhè ào mì,(kǒng pà nǐ mén zì yǐ wèi cōng míng)jìu shì yǐ sè liè rén yǒu jǐ fēn shì yìng xīn de,děng dào wài bāng rén de shù mù tiān mǎn le。
    [WEB]For I don’t desire you to be ignorant, brothers,The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
    [ASV]For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
    26[和合本]于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”
    [拼音]yú shì yǐ sè liè quán jiā dōu yào dé jìu,rú jīng shàng suǒ jì,‘bì yǒu yī wèi jìu zhǔ,cóng xí ān chū lái,yào xiāo chú yǎ gè jiā de yī qiè zuì è。’
    [WEB]and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
    [ASV]and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
    27[和合本]又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”
    [拼音]yòu shuō,‘wǒ chú qù tā mén zuì de shí hòu,zhè jìu shì wǒ yǔ tā mén suǒ lì de yuē。’
    [WEB]This is my covenant to them, when I will take away their sins.”
    [ASV] And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
    28[和合本]就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
    [拼音]jìu zhe fú yīn shuō,tā mén wèi nǐ mén de yuán gù shì chóu dí。jìu zhe jiǎn xuǎn shuō,tā mén wèi liè zǔ de yuán gù shì méng ài de。
    [WEB]Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
    [ASV]As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
    29[和合本]因为上帝的恩赐和选召是没有后悔的。
    [拼音]yīn wèi shén de ēn cì hé xuǎn shào,shì méi yǒu hòu huǐ de。
    [WEB]For the gifts and the calling of God are irrevocable.
    [ASV]For the gifts and the calling of God are not repented of.
    30[和合本]你们从前不顺服上帝,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤;
    [拼音]nǐ mén cóng qián bù shùn fú shén,rú jīn yīn tā mén de bù shùn fú,nǐ mén dǎo méng le lián xù。
    [WEB]For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
    [ASV]For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
    31[和合本]这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
    [拼音]zhè yàng,tā mén yě shì bù shùn fú,jiào tā mén yīn zhe shī gěi nǐ mén de lián xù,xiàn zài yě jìu méng lián xù。
    [WEB]even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
    [ASV]even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
    32[和合本]因为上帝将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
    [拼音]yīn wèi shén jiāng zhòng rén dōu quān zài bù shùn fú zhī zhōng,tè yì yào lián xù zhòng rén。
    [WEB]For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
    [ASV]For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
    33[和合本]深哉!上帝丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
    [拼音]shēn zāi, shén fēng fù de zhì huì hé zhī shì。tā de pàn duàn,hé qí nán cè,tā de zōng jī hé qí nán xún,
    [WEB]Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
    [ASV]O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
    34[和合本]谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
    [拼音]shuí zhī dào zhǔ de xīn,shuí zuò guò tā de móu shì ne,
    [WEB]“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
    [ASV]For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
    35[和合本]谁是先给了他,使他后来偿还呢?
    [拼音]shuí shì xiān gěi le tā,shǐ tā hòu lái cháng huán ne。
    [WEB]“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
    [ASV]or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
    36[和合本]因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
    [拼音]yīn wèi wàn yǒu dōu shì běn yú tā,yǐ kào tā,guī yú tā。yuàn róng yào guī gěi tā, zhí dào yǒng yuǎn。ā mén。
    [WEB]For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.
    [ASV]For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com