[和合本]顺服掌权者
1[和合本]在上有权柄的,人人当顺服他;因为没有权柄不是出于上帝的,凡掌权的都是上帝所命的。
[拼音]zài shàng yǒu quán bǐng de,rén rén dāng shùn fú tā。yīn wèi méi yǒu quán bǐng bú shì chū yú shén de。fán zhǎng quán de dōu shì shén suǒ mìng de。
[WEB]Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
[ASV]Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
2[和合本]所以抗拒掌权的,就是抗拒上帝的命;抗拒的必自取刑罚。
[拼音]suǒ yǐ kàng jù zhǎng quán de,jìu shì kàng jù shén de mìng。kàng jù de bì zì qǔ xíng fá。
[WEB]Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
[ASV]Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
3[和合本]作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞,
[拼音]zuò guān de yuán bú shì jiào xíng shàn de jù pà,nǎi shì jiào zuò è de jù pà。nǐ yuàn yì bú jù pà zhǎng quán de me。nǐ zhī yào xíng shàn,jìu kě dé tā de chēng zàn。
[WEB]For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,
[ASV]For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
4[和合本]因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑。他是上帝的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
[拼音]yīn wèi tā shì shén de yòng rén,shì yǔ nǐ yǒu yì de。nǐ ruò zuò è,què dāng jù pà。yīn wèi tā bú shì kōng kōng de pèi jiàn。tā shì shén de yòng rén,shì shēn yuān de,xíng fá nà zuò è de。
[WEB]for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
[ASV]for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
5[和合本]所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén bì xū shùn fú,bú dàn shì yīn wèi xíng fá,yě shì yīn wèi liáng xīn。
[WEB]Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
[ASV]Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
6[和合本]你们纳粮也为这个缘故;因他们是上帝的差役,常常特管这事。
[拼音]nǐ mén nà liáng,yě wèi zhè gè yuán gù。yīn tā mén shì shén de chāi yì,cháng cháng tè guǎn zhè shì。
[WEB]For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, attending continually on this very thing.
[ASV]For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing.
7[和合本]凡人所当得的,就给他;当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
[拼音]fán rén suǒ dāng dé de,jìu gěi tā。dāng dé liáng de,gěi tā nà liáng。dāng dé shuì de,gěi tā shàng shuì。dāng jù pà de,jù pà tā。dāng gōng jìng de,gōng jìng tā。
[WEB]Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.
[ASV]Render to all their dues: tribute to whom tribute is due ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
[和合本]爱成全律法
8[和合本]凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
[拼音]fán shì dōu bù kě kuī qiàn rén,wéi yǒu bǐ cǐ xiāng ài,yào cháng yǐ wèi kuī qiàn。yīn wèi ài rén de jìu wán quán le lù fǎ。
[WEB]Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
[ASV]Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
9[和合本]像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。
[拼音]xiàng nà bù kě jiān yín,bù kě shā rén,bù kě tōu dào,bù kě tān lán,huò yǒu bié de jiè mìng,dōu bāo zài ài rén rú jǐ zhè yī jù huà zhī nèi le。
[WEB]For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,”TR adds “You shall not give false testimony,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
[ASV]For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
10[和合本]爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
[拼音]ài shì bù jiā hài yǔ rén de,suǒ yǐ ài jìu wán quán le lù fǎ。
[WEB]Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
[ASV]Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
[和合本]白昼将近
11[和合本]再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
[拼音]zài zhě,nǐ mén xiǎo dé xiàn jīn jìu shì gāi chèn zǎo shuì xǐng de shí hòu,yīn wèi wǒ mén dé jìu,xiàn jīn bǐ chū xìn de shí hòu gèng jìn le。
[WEB]Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
[ASV]And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
12[和合本]黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
[拼音]hēi yè yǐ shēn,bái zhòu jiāng jìn。wǒ mén jìu dāng tuō qù àn mèi de xíng wèi,dài shàng guāng míng de bīng qì。
[WEB]The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.
[ASV]The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13[和合本]行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
[拼音]xíng shì wèi rén yào duān zhèng,hǎo xiàng xíng zài bái zhòu。bù kě huāng yàn zuì jǐu。bù kě hào sè xié dàng。bù kě zhēng jìng jí dù。
[WEB]Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
[ASV]Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
14[和合本]总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
[拼音]zǒng yào pī dài zhǔ yē sū jī dū,bú yào wèi ròu tǐ ān pái,qù fàng zòng sī yù。
[WEB]But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
[ASV]But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof .