• [和合本]波阿斯娶路得

    1[和合本]波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪,你来坐在这里。”他就来坐下。
    [拼音]bō ā sī dào le chéng mén,zuò zài nà lǐ,qià qiǎo bō ā sī suǒ shuō de nà zhì jìn de qīn shǔ jīng guò。bō ā sī shuō,mǒu rén nǎ,nǐ lái zuò zài zhè lǐ,tā jìu lái zuò xià。
    [WEB]Now Boaz went up to the gate, and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. He said to him, “Come over here, friend, and sit down!” He turned aside, and sat down.
    [ASV]Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
    2[和合本]波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
    [拼音]bō ā sī yòu cóng běn chéng de zháng lǎo zhōng jiǎn xuǎn le shí rén,duì tā mén shuō,qǐng nǐ mén zuò zài zhè lǐ,tā mén jìu dōu zuò xià。
    [WEB]He took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
    [ASV]And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
    3[和合本]波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。
    [拼音]bō ā sī duì nà zhì jìn de qīn shǔ shuō,cóng mó yā dì huí lái de ná é mǐ,xiàn zài yào mài wǒ mén zú xiōng yǐ lì mǐ lēi de nà kuài dì。
    [WEB]He said to the near kinsman, “Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was our brother Elimelech’s.
    [ASV]And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech’s:
    4[和合本]我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
    [拼音]wǒ xiǎng dāng shú nà kuài dì de shì nǐ,qí cì shì wǒ,yǐ wài zài méi yǒu bié rén le, nǐ kě yǐ zài zhè lǐ de rén miàn qián,hé wǒ běn guó de zháng lǎo miàn qián shuō míng,nǐ ruò kěn shú jìu shú,ruò bù kěn shú jìu gào sù wǒ。nà rén huí dá shuō,wǒ kěn shú。
    [WEB]I thought I should tell you, saying, ‘Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said, “I will redeem it.”
    [ASV]And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
    5[和合本]波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作“买”。10节同)死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。”
    [拼音]bō ā sī shuō,nǐ cóng ná é mǐ shǒu zhōng mǎi zhè dì de shí hòu,yě dāng qǔ(yuán wén zuò mǎi shí jié tóng)sǐ rén de qī mó yā nǚ zǐ lù dé,shǐ sǐ rén zài chǎn yè shàng cún líu tā de míng。
    [WEB]Then Boaz said, “On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.”
    [ASV]Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
    6[和合本]那人说:“这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。”
    [拼音]nà rén shuō,zhè yàng wǒ jìu bù néng shú le,kǒng pà yú wǒ de chǎn yè yǒu ài,nǐ kě yǐ shú wǒ suǒ dāng shú de,wǒ bù néng shú le。
    [WEB]The near kinsman said, “I can’t redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can’t redeem it.”
    [ASV]And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.
    7[和合本]从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。
    [拼音]cóng qián zài yǐ sè liè zhōng yào dìng duó shén me shì,huò shú huí,huò jiāo yì,zhè rén jìu tuō xié gěi nà rén,yǐ sè liè rén dōu yǐ cǐ wèi zhèng jù。
    [WEB]Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the way of legalizing transactions in Israel.
    [ASV]Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel.
    8[和合本]那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。
    [拼音]nà rén duì bō ā sī shuō,nǐ zì jǐ mǎi ba,yú shì jiāng xié tuō xià lái le。
    [WEB]So the near kinsman said to Boaz, “Buy it for yourself,” then he took off his shoe.
    [ASV]So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.
    9[和合本]波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了,
    [拼音]bō ā sī duì zháng lǎo hé zhòng mín shuō,nǐ mén jīn rì zuò jiàn zhèng,fán shǔ yǐ lì mǐ lēi hé jī lián,mǎ lún de,wǒ dōu cóng ná é mǐ shǒu zhōng zhì mǎi le。
    [WEB]Boaz said to the elders, and to all the people, “You are witnesses today, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.
    [ASV]And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
    10[和合本]又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
    [拼音]yòu qǔ le mǎ lún de qī mó yā nǚ zǐ lù dé wèi qī,hǎo zài sǐ rén de chǎn yè shàng cún líu tā de míng。miǎn dé tā de míng zài běn zú běn xiāng miè méi,nǐ mén jīn rì kě yǐ zuò jiàn zhèng。
    [WEB]Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I have purchased to be my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers, and from the gate of his place. You are witnesses today.”
    [ASV]Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
    11[和合本]在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
    [拼音]zài chéng mén zuò zhe de zhòng mín hé zháng lǎo dōu shuō,wǒ mén zuò jiàn zhèng,yuàn yē hé huá shǐ jìn nǐ jiā de zhè nǚ zǐ,xiàng jiàn lì yǐ sè liè jiā de lā jié,lì yǎ èr rén yī yàng。yòu yuàn nǐ zài yǐ fǎ tā dé hēng tōng,zài bó lì héng dé míng shēng。
    [WEB]All the people who were in the gate, and the elders, said, “We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.
    [ASV]And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:
    12[和合本]愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
    [拼音]yuàn yē hé huá cóng zhè shào nián nǚ zǐ cì nǐ hòu yì,shǐ nǐ de jiā xiàng tā mǎ cóng yóu dà suǒ shēng fǎ lēi sī de jiā yī bān。
    [WEB]Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspringor, seed which Yahweh will give you by this young woman.”
    [ASV]and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.

    [和合本]波阿斯和他的后代

    13[和合本]于是波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
    [拼音]yú shì bō ā sī qǔ le lù dé wèi qī,yǔ tā tóng fáng,yē hé huá shǐ tā huái yùn shēng le yī gè ér zǐ。
    [WEB]So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh enabled her to conceive, and she bore a son.
    [ASV]So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
    14[和合本]妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
    [拼音]fù rén mén duì ná é mǐ shuō,yē hé huá shì yíng dāng chēng sòng de。yīn wèi jīn rì méi yǒu piě xià nǐ shǐ nǐ wú zhì jìn de qīn shǔ。yuàn zhè hái zǐ zài yǐ sè liè zhōng dé míng shēng。
    [WEB]The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
    [ASV]And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
    15[和合本]他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的,有这儿妇比有七个儿子还好。”
    [拼音]tā bì tí qǐ nǐ de jīng shén,fèng yǎng nǐ de lǎo,yīn wèi shì ài mù nǐ de nà ér fù suǒ shēng de,yǒu zhè ér fù bǐ yǒu qī gè ér zǐ hái hǎo。
    [WEB]He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”
    [ASV]And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
    16[和合本]拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
    [拼音]ná é mǐ jìu bǎ hái zǐ bào zài huái zhōng,zuò tā de yǎng mǔ。
    [WEB]Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to it.
    [ASV]And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
    17[和合本]邻舍的妇人说:“拿俄米得孩子了。”就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
    [拼音]lín shè de fù rén shuō,ná é mǐ dé hái zǐ le。jìu gěi hái zǐ qǐ míng jiào é bèi dé,zhè é bèi dé shì yé xī de fù,yé xī shì dà wèi de fù。
    [WEB]The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
    [ASV]And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
    18[和合本]法勒斯的后代记在下面:法勒斯生希斯仑;
    [拼音]fǎ lēi sī de hòu dài jì zài xià miàn。fǎ lēi sī shēng xī sī lún,
    [WEB]Now this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron,
    [ASV]Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron,
    19[和合本]希斯仑生兰;兰生亚米拿达;
    [拼音]xī sī lún shēng lán,lán shēng yǎ mǐ ná dá,
    [WEB]and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab,
    [ASV]and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
    20[和合本]亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
    [拼音]yǎ mǐ ná dá shēng ná shùn,ná shùn shēng sā mén,
    [WEB]and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon,
    [ASV]and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
    21[和合本]撒门生波阿斯;波阿斯生俄备得;
    [拼音]sā mén shēng bō ā sī,bō ā sī shēng é bèi dé,
    [WEB]and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed,
    [ASV]and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
    22[和合本]俄备得生耶西;耶西生大卫。
    [拼音]é bèi dé shēng yé xī,yé xī shēng dà wèi。
    [WEB]and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
    [ASV]and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com