[和合本]〔新郎〕
1[和合本]王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润好像美玉,是巧匠的手作成的。
[拼音]wáng nǚ ā,nǐ de jiǎo zài xié zhōng hé qí měi hǎo。nǐ de dà tuǐ yuán rùn hǎo xiàng měi yù,shì qiǎo jiàng de shǒu zuò chéng de。
[WEB]How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
[ASV]How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
2[和合本]你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
[拼音]nǐ de dù qí rú yuán bēi bù quē tiáo hé de jǐu。nǐ de yāo rú yī duī mài zǐ,zhōu wéi yǒu bǎi hé huā。
[WEB]Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
[ASV]Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
3[和合本]你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
[拼音]nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng yī duì xiǎo lù,jìu shì mǔ lù shuāng shēng de。
[WEB]Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
[ASV]Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
4[和合本]你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔;
[拼音]nǐ de jǐng xiàng rú xiàng yá tái。nǐ de yǎn mù xiàng xī shí běn bā tè lā bìng mén páng de shuǐ chí。nǐ de bí zǐ fǎng fú cháo dà mǎ sè de lì bā nèn tǎ。
[WEB]Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
[ASV]Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
5[和合本]你的头在你身上好像迦密山,你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。
[拼音]nǐ de tóu zài nǐ shēn shàng hǎo xiàng jiā mì shān。nǐ tóu shàng de fǎ shì zǐ hēi sè。wáng de xīn yīn zhè xià chuí de fǎ lǐu xì zhù le。
[WEB]Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
[ASV]Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof .
6[和合本]我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。
[拼音]wǒ suǒ ài de,nǐ hé qí měi hǎo。hé qí kě yuè。shǐ rén huān chàng xǐ lè。
[WEB]How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
[ASV]How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7[和合本]你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
[拼音]nǐ de shēn liàn,hǎo xiàng zōng shù。nǐ de liǎng rǔ rú tóng qí shàng de guǒ zǐ,léi léi xià chuí。
[WEB]This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
[ASV]This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
8[和合本]我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果;
[拼音]wǒ shuō wǒ yào shàng zhè zōng shù,zhuā zhù zhī zǐ。yuàn nǐ de liǎng rǔ,hǎo xiàng pú táo léi léi xià chuí,nǐ bí zǐ de qì wèi xiāng rú píng guǒ,
[WEB]I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples,
[ASV]I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
[和合本]〔新娘〕
9[和合本]你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
[拼音]nǐ de kǒu rú shàng hǎo de jǐu,nǚ zǐ shuō,wèi wǒ de liáng rén xià yān shū chàng,líu rù shuì jiào rén de zuǐ zhōng。
[WEB]BelovedYour mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
[ASV]And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
10[和合本]我属我的良人,他也恋慕我。
[拼音]wǒ shǔ wǒ de liáng rén。tā yě liàn mù wǒ。
[WEB]I am my beloved’s. His desire is toward me.
[ASV]I am my beloved’s; And his desire is toward me.
11[和合本]我的良人,来吧,你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。
[拼音]wǒ de liáng rén,lái ba,nǐ wǒ kě yǐ wǎng tián jiān qù。nǐ wǒ kě yǐ zài cūn zhuāng zhù sù。
[WEB]Come, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.
[ASV]Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
12[和合本]我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
[拼音]wǒ mén zǎo chén qǐ lái wǎng pú táo yuán qù kàn kàn pú táo fā yá kāi huā méi yǒu,shí líu fàng ruǐ méi yǒu。wǒ zài nà lǐ yào jiāng wǒ de ài qíng gěi nǐ。
[WEB]Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
[ASV]Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
13[和合本]风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
[拼音]fēng qié fàng xiāng。zài wǒ mén de mén nèi yǒu gè yàng xīn chén jiā měi de guǒ zǐ。wǒ de liáng rén,zhè dōu shì wǒ wèi nǐ cún líu de。
[WEB]The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
[ASV]The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.