-
1 你们该效法我,像我效法基督一样。nǐ mén gāi xiào fǎ wǒ,xiàng wǒ xiào fǎ jī dū yī yàng。
礼拜时蒙头的问题
2 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。wǒ chēng zàn nǐ mén,yīn nǐ mén fán shì jì niàn wǒ,yòu jiān shǒu wǒ suǒ chuǎn gěi nǐ mén de。3 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,上帝是基督的头。wǒ yuàn yì nǐ mén zhī dào,jī dū shì gè rén de tóu。nán rén shì nǚ rén de tóu, shén shì jī dū de tóu。4 凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头;fán nán rén dǎo gào huò shì jiǎng dào,(jiǎng dào huò zuò shuō yù yán xià tóng)ruò méng zhe tóu,jìu xīu rù zì jǐ de tóu。5 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。fán nǚ rén dǎo gào huò shì jiǎng dào,ruò bù méng zhe tóu,jìu shì xīu rù zì jǐ de tóu。 yīn wèi zhè jìu rú tóng tì le tóu fǎ yī yàng。6 女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。nǚ rén ruò bù méng zhe tóu,jìu gāi jiǎn le tóu fǎ。nǚ rén ruò yǐ jiǎn fǎ tì fǎ wèi xīu kuì,jìu gāi méng zhe tóu。7 男人本不该蒙着头,因为他是上帝的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。nán rén běn bù gāi méng zhe tóu,yīn wèi tā shì shén de xíng xiàng hé róng yào,dàn nǚ rén shì nán rén de róng yào。8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。qǐ chū,nán rén bú shì yóu nǚ rén ér chū。nǚ rén nǎi shì yóu nán rén ér chū。9 并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。bìng qiě nán rén bú shì wèi nǚ rén suǒ zào de。nǚ rén nǎi shì wèi nán rén zào de。10 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。yīn cǐ,nǚ rén wèi tiān shǐ de yuán gù,yíng dāng zài tóu shàng yǒu fú quán bǐng de jì hào。11 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。rán ér zhào zhǔ de ān pái,nǚ yě bǔ wú nán,nán yě bú shì wú nǚ。12 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但万有都是出乎上帝。yīn wèi nǚ rén yuán shì yóu nán rén ér chū,nán rén yě yóu nǚ rén ér chū。dàn wàn yǒu dōu shì chū hū shén。13 你们自己审察,女人祷告上帝,不蒙着头,是合宜的吗?nǐ mén zì jǐ shěn chá,nǚ rén dǎo gào shén,bù méng zhe tóu,shì hé yí de me。14 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?nǐ mén de běn xìng bù yě zhǐ shì nǐ mén,nán rén ruò yǒu cháng tóu fǎ,biàn shì tā de xīu rù me。15 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。dàn nǚ rén yǒu cháng tóu fǎ,nǎi shì tā de róng yào。yīn wèi zhè tóu fǎ shì gěi tā zuò gài tóu de。16 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,上帝的众教会也是没有的。ruò yǒu rén xiǎng yào biàn bó,wǒ mén què méi yǒu zhè yàng de guī jǔ, shén de zhòng jiào huì yě shì méi yǒu de。责备混乱圣餐的人
17 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。wǒ xiàn jīn fēn fù nǐ mén de huà,bú shì chēng zàn nǐ mén。yīn wèi nǐ mén jù huì bú shì shòu yì,nǎi shì zhāo sǔn。18 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。dì yī,wǒ tīng shuō nǐ mén jù huì de shí hòu,bǐ cǐ fēn mén bié lèi。wǒ yě shāo wéi de xìn zhè huà。19 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。zài nǐ mén zhōng jiān bù miǎn yǒu fēn mén jié dǎng de shì,hǎo jiào nà xiē jīng yàn de rén,xiǎn míng chū lái。20 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;nǐ mén jù huì de shí hòu,suàn bù dé chī zhǔ de wǎn cān。21 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。yīn wèi chī de shí hòu,gè rén xiān chī zì jǐ de fàn,shèn zhì zhè gè jī è,nà gè jǐu zuì。22 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视上帝的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。nǐ mén yào chī hē,nán dào méi yǒu jiā me。hái shì miǎo shì shén de jiào huì,jiào nà méi yǒu de xīu kuì ne。wǒ xiàng nǐ mén kě zěn me shuō ne。kě yīn cǐ chēng zàn nǐ mén me。wǒ bù chēng zàn。圣餐的设立
23 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,wǒ dāng rì chuǎn gěi nǐ mén de,yuán shì cóng zhǔ lǐng shòu de,jìu shì zhǔ yē sū bèi mài de nà yī yè,ná qǐ bǐng lái,24 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“擘开”)。你们应当如此行,为的是记念我。”zhù xiè le,jìu bāi kāi,shuō,zhè shì wǒ de shēn tǐ,wèi nǐ mén shě de。(shě yǒu gǔ juàn zuò bāi kāi)nǐ mén yíng dāng rú cǐ xíng,wèi de shì jì niàn wǒ。25 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”fàn hòu,yě zhào yàng ná qǐ bēi lái,shuō,zhè bēi shì yòng wǒ de xuè suǒ lì de xīn yuē。nǐ mén měi féng hē de shí hòu,yào rú cǐ xíng,wèi de shì jì niàn wǒ。26 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。nǐ mén měi féng chī zhè bǐng,hē zhè bēi,shì biǎo míng zhǔ de sǐ,zhí děng dào tā lái。圣餐前应省察自己
27 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。suǒ yǐ wú lùn hé rén,bù àn lǐ chī zhǔ de bǐng,hē zhǔ de bēi,jìu shì gān fàn zhǔ de shēn zhǔ de xuè le。28 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。rén yíng dāng zì jǐ shěng chá,rán hòu chī zhè bǐng,hē zhè bēi。29 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。yīn wèi rén chī hē,ruò bù fēn biàn shì zhǔ de shēn tǐ,jìu shì chī hē zì jǐ de zuì le。30 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。yīn cǐ,zài nǐ mén zhōng jiān yǒu hǎo xiē ruǎn ruò de,yǔ huàn bìng de,sǐ de yě bù shǎo。(sǐ yuán wén zuò shuì)31 我们若是先分辨自己,就不至于受审。wǒ mén ruò shì xiān fēn biàn zì jǐ,jìu bú zhì yú shòu shěn。”32 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。wǒ mén shòu shěn de shí hòu,nǎi shì bèi zhǔ chéng zhì。miǎn dé wǒ mén hé shì rén yī tóng dìng zuì。33 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。suǒ yǐ wǒ dì xiōng mén,nǐ mén jù huì chī de shí hòu,yào bǐ cǐ děng dài。34 若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。ruò yǒu rén jī è,kě yǐ zài jiā lǐ xiān chī。miǎn dé nǐ mén jù huì zì jǐ qǔ zuì。 qí yú de shì,wǒ lái de shí hòu zài ān pái。