• 大卫王的晚年

    1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
    dà wèi wáng nián jì lǎo mài,suī yòng bèi zhē gài,réng bù jué nuǎn。
    2 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
    suǒ yǐ chén pú duì tā shuō,bù rú wèi wǒ zhǔ wǒ wáng xún zhǎo yī gè chù nǚ,shǐ tā cì hòu wáng,fèng yǎng wáng,shuì zài wáng de huái zhōng,hǎo jiào wǒ zhǔ wǒ wáng dé nuǎn。
    3 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
    yú shì zài yǐ sè liè quán jìng xún zhǎo měi mào de tóng nǚ,xún dé shū niàn de yī gè tóng nǚ yǎ bǐ shà,jìu dài dào wáng nà lǐ。
    4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
    zhè tóng nǚ jí qí měi mào,tā fèng yǎng wáng,cì hòu wáng,wáng què méi yǒu yǔ tā qīn jìn。

    亚多尼雅争夺王位

    5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
    nà shí,hā jí de ér zǐ yǎ duō ní yǎ zì zūn,shuō,wǒ bì zuò wáng,jìu wèi zì jǐ yù bèi chē liàng,mǎ bīng,yòu pài wǔ shí rén zài tā qián tóu bēn zǒu。
    6 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是作什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
    tā fù qīn sù lái méi yǒu shǐ tā yōu mèn,shuō,nǐ shì zuò shén me ne。tā shèn jùn měi,shēng zài yā shā lóng zhī hòu。
    7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
    yǎ duō ní yǎ yǔ xǐ lǔ yǎ de ér zǐ yuē yā,hé jì sī yǎ bǐ yǎ tā shāng yì。èr rén jìu shùn cóng tā,bāng zhù tā。
    8 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
    dàn jì sī sā dū,yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ,xiān zhī ná dān,shì měi, lì yǐ,bìng dà wèi de yǒng shì,dōu bù shùn cóng yǎ duō ní yǎ。
    9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里,宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
    yī rì yǎ duō ní yǎ zài yǐn luó jié páng,suǒ xī liè pán shí nà lǐ,zǎi le níu yáng, féi dú,qǐng tā de zhū dì xiōng,jìu shì wáng de zhòng zǐ,bìng suǒ yǒu zuò wáng chén pú de yóu dà rén,
    10 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
    wéi dú xiān zhī ná dān,hé bǐ ná yǎ,bìng yǒng shì,yǔ tā de xiōng dì suǒ luó mén, tā dōu méi yǒu qǐng。

    所罗门被立为王

    11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
    ná dān duì suǒ luó mén de mǔ qīn bá shì bā shuō,hā jí de ér zǐ yǎ duō ní yǎ zuò wáng le,nǐ méi yǒu tīng jiàn me。wǒ mén de zhǔ dà wèi què bù zhī dào。
    12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
    xiàn zài wǒ kě yǐ gěi nǐ chū gè zhǔ yì,hǎo bǎo quán nǐ hé nǐ ér zǐ suǒ luó mén de xìng mìng。
    13 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
    nǐ jìn qù jiàn dà wèi wáng,duì tā shuō,wǒ zhǔ wǒ wáng ā,nǐ bù céng xiàng bì nǚ qǐ shì shuō,nǐ ér zǐ suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng,zuò zài wǒ de wèi shàng me。xiàn zài yǎ duō ní yǎ zěn me zuò le wáng ne。
    14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
    nǐ hái yǔ wáng shuō huà de shí hòu,wǒ yě suí hòu jìn qù,zhèng shí nǐ de huà。
    15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
    bá shì bā jìn rù nèi shì jiàn wáng,wáng shèn lǎo mài,shū niàn de tóng nǚ yǎ bǐ shà zhèng cì hòu wáng。
    16 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
    bá shì bā xiàng wáng qū shēn xià bài。wáng shuō,nǐ yào shén me。
    17 她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的上帝起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’
    tā shuō,wǒ zhǔ ā,nǐ céng xiàng bì nǚ zhǐ zhe yē hé huá nǐ de shén qǐ shì shuō, nǐ ér zǐ suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng,zuò zài wǒ de wèi shàng。
    18 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
    xiàn zài yǎ duō ní yǎ zuò wáng le,wǒ zhǔ wǒ wáng què bù zhī dào。
    19 他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
    tā zǎi le xǔ duō níu yáng,féi dú,qǐng le wáng de zhòng zǐ,hé jì sī yǎ bǐ yǎ tā,bìng yuán shuài yuē yā,wéi dú wáng de pú rén suǒ luó mén,tā méi yǒu qǐng。
    20 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。
    wǒ zhǔ wǒ wáng ā,yǐ sè liè zhòng rén de yǎn mù dōu yǎng wàng nǐ,děng nǐ xiǎo yù tā mén,zài wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu,shuí zuò nǐ de wèi。
    21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
    ruò bù rán,dào wǒ zhǔ wǒ wáng yǔ liè zǔ tóng shuì yǐ hòu,wǒ hé wǒ ér zǐ suǒ luó mén,bì suàn wèi zuì rén le。
    22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
    bá shì bā hái yǔ wáng shuō huà de shí hòu,xiān zhī ná dān yě jìn lái le。
    23 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
    yǒu rén zòu gào wáng shuō,xiān zhī ná dān lái le。ná dān jìn dào wáng qián,liǎn fú yú dì。
    24 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
    ná dān shuō,wǒ zhǔ wǒ wáng guǒ rán yìng xǔ yǎ duō ní yǎ shuō,nǐ bì jiē xù wǒ zuò wáng,zuò zài wǒ de wèi shàng me。
    25 他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
    tā jīn rì xià qù,zǎi le xǔ duō níu yáng,féi dú,qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jūn zhǎng,bìng jì sī yǎ bǐ yǎ tā,tā mén zhèng zài yǎ duō ní yǎ miàn qián chī hē,shuō,yuàn yǎ duō ní yǎ wáng wàn suì。
    26 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
    wéi dú wǒ,jìu shì nǐ de pú rén,hé jì sī sā dū,yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ,bìng wáng de pú rén suǒ luó mén,tā dōu méi yǒu qǐng。
    27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
    zhè shì guǒ rán chū hū wǒ zhǔ wǒ wáng me,wáng què méi yǒu gào sù pú rén mén,zài wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu,shuí zuò nǐ de wèi。
    28 大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来站在王面前。
    dà wèi wáng fēn fù shuō,jiào bá shì bā lái,bá shì bā jìu jìn lái zhàn zài wáng miàn qián。
    29 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
    wáng qǐ shì shuō,wǒ zhǐ zhe jìu wǒ xìng mìng tuō lí yī qiè kǔ nàn,yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì,
    30 我既然指着耶和华以色列的上帝向你起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
    wǒ jì rán zhǐ zhe yē hé huá yǐ sè liè de shén xiàng nǐ qǐ shì,shuō,nǐ ér zǐ suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng,zuò zài wǒ de wèi shàng,wǒ jīn rì jìu bì zhào zhè huà ér xíng。
    31 于是拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
    yú shì bá shì bā liǎn fú yú dì,xiàng wáng xià bài,shuō,yuàn wǒ zhǔ dà wèi wáng wàn suì。
    32 大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。”他们就都来到王面前。
    dà wèi wáng yòu fēn fù shuō,jiāng jì sī sā dū,xiān zhī ná dān,yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ shào lái,tā mén jìu dōu lái dào wáng miàn qián。
    33 王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
    wáng duì tā mén shuō,yào dài lǐng nǐ mén zhǔ de pú rén,shǐ wǒ ér zǐ suǒ luó mén qí wǒ de luó zǐ,sòng tā xià dào jī xùn。
    34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
    zài nà lǐ jì sī sā dū,hé xiān zhī ná dān yào gāo tā zuò yǐ sè liè de wáng。nǐ mén yě yào chuī jiǎo,shuō,yuàn suǒ luó mén wáng wàn suì。
    35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
    rán hòu yào gēn suí tā shàng lái,shǐ tā zuò zài wǒ de wèi shàng,jiē xù wǒ zuò wáng。wǒ yǐ lì tā zuò yǐ sè liè hé yóu dà de jūn。
    36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的上帝,也这样命定。
    yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ,duì wáng shuō,ā mén。yuàn yē hé huá wǒ zhǔ wǒ wáng de shén,yě zhè yàng mìng dìng。
    37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
    yē hé huá zěn yàng yǔ wǒ zhǔ wǒ wáng tóng zài,yuàn tā zhào yàng yǔ suǒ luó mén tóng zài,shǐ tā de guó wèi,bǐ wǒ zhǔ dà wèi wáng de guó wèi gèng dà。
    38 于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
    yú shì jì sī sā dū,xiān zhī ná dān,yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ,hé jī lì tí rén,bǐ lì tí rén,dōu xià qù shǐ suǒ luó mén qí dà wèi wáng de luó zǐ,jiāng tā sòng dào jī xùn。
    39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
    jì sī sā dū,jìu cóng zhàng mù zhōng qǔ le chéng gāo yóu de jiǎo lái,yòng gāo gāo suǒ luó mén。rén jìu chuī jiǎo,zhòng mín dōu shuō,yuàn suǒ luó mén wáng wàn suì。
    40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
    zhòng mín gēn suí tā shàng lái,qiě chuī dí,dà dà huān hū,shēng yīn zhèn dì。
    41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声,就说:“城中为何有这响声呢?”
    yǎ duō ní yǎ hé suǒ qǐng de zhòng kè yán yàn fāng bì,tīng jiàn zhè shēng yīn。yuē yā tīng jiàn jiǎo shēng jìu shuō,chéng zhōng wèi hé yǒu zhè xiǎng shēng ne。
    42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
    tā zhèng shuō huà de shí hòu,jì sī yǎ bǐ yǎ tā de ér zǐ yuē ná dān lái le,yǎ duō ní yǎ duì tā shuō,jìn lái ba,nǐ shì gè zhōng yì de rén,bì shì bào hǎo xìn xí。
    43 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。
    yuē ná dān duì yǎ duō ní yǎ shuō,wǒ mén de zhǔ dà wèi wáng,chéng rán lì suǒ luó mén wèi wáng le。
    44 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
    wáng chāi qiǎn jì sī sā dū,xiān zhī ná dān,yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ,hé jī lì tí rén,bǐ lì tí rén,dōu qù shǐ suǒ luó mén qí wáng de luó zǐ。
    45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音;
    jì sī sā dū hé xiān zhī ná dān,zài jī xùn yǐ jīng gāo tā zuò wáng。zhòng rén dōu cóng nà lǐ huān hū zhe shàng lái,shēng yīn shǐ chéng zhèn dòng,zhè jìu shì nǐ mén suǒ tīng jiàn de shēng yīn。
    46 并且所罗门登了国位。
    bìng qiě suǒ luó mén dēng le guó wèi。
    47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的上帝使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
    wáng de chén pú yě lái wèi wǒ mén de zhǔ dà wèi wáng zhù fú,shuō,yuàn wáng de shén shǐ suǒ luó mén de míng,bǐ wáng de míng gèng zūn róng,shǐ tā de guó wèi,bǐ wáng de guó wèi gèng dà。wáng jìu zài chuáng shàng qū shēn xià bài。
    48 王又说:‘耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
    wáng yòu shuō,yē hé huá yǐ sè liè de shén shì yíng dāng chēng sòng de,yīn tā cì wǒ yī rén jīn rì zuò zài wǒ de wèi shàng,wǒ yě qīn yǎn kàn jiàn le。
    49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
    yǎ duō ní yǎ de zhòng kè tīng jiàn zhè huà,jìu dōu jīng jù,qǐ lái sì sàn。
    50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
    yǎ duō ní yǎ jù pà suǒ luó mén,jìu qǐ lái,qù zhuā zhù jì tán de jiǎo。
    51 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
    yǒu rén gào sù suǒ luó mén shuō,yǎ duō ní yǎ jù pà suǒ luó mén wáng,xiàn zài zhuā zhù jì tán de jiǎo,shuō,yuàn suǒ luó mén wáng jīn rì xiàng wǒ qǐ shì,bì bú yòng dāo shā pú rén。
    52 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
    suǒ luó mén shuō,tā ruò zuò zhōng yì de rén,lián yī gēn tóu fǎ yě bú zhì luò zài dì shàng。tā ruò xíng è,bì yào sǐ wáng。
    53 于是,所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
    yú shì suǒ luó mén wáng chāi qiǎn rén,shǐ yǎ duō ní yǎ cóng tán shàng xià lái,tā jìu lái xiàng suǒ luó mén wáng xià bài,suǒ luó mén duì tā shuō,nǐ huí jiā qù ba。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com