-
以利亚和巴力的先知们
1 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”guò le xǔ jǐu,dào dì sān nián,yē hé huá de huà lín dào yǐ lì yǎ,shuō,nǐ qù,shǐ yǎ hā dé jiàn nǐ。wǒ yào jiàng yǔ zài dì shàng。2 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒。yǐ lì yǎ jìu qù,yào shǐ yǎ hā dé jiàn tā。nà shí sā mǎ lì yǎ yǒu dà jī huāng。3 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。yǎ hā jiāng tā de jiā zǎi é bā dǐ shào le lái。é bā dǐ shèn shì jìng wèi yē hé huá。4 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。yé xǐ bié shā yē hé huá zhòng xiān zhī de shí hòu,é bā dǐ jiāng yī bǎi gè xiān zhī cáng le,měi wǔ shí rén cáng zài yī gè dòng lǐ,ná bǐng hé shuǐ gōng yǎng tā mén。5 亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”yǎ hā duì é bā dǐ shuō,wǒ mén zǒu biàn zhè dì,dào yī qiè shuǐ quán páng,hé yī qiè xī biān,huò zhě zhǎo dé zháo qīng cǎo,kě yǐ jìu huó luó mǎ,miǎn dé jué le shēng chù。6 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。yú shì èr rén fēn dì yóu xíng,yǎ hā dú zǒu yī lù,é bā dǐ dú zǒu yī lù。7 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:“你是我主以利亚不是?”é bā dǐ zài lù shàng qià yǔ yǐ lì yǎ xiāng yù,é bā dǐ rèn chū tā lái,jìu fǔ fú zài dì,shuō,nǐ shì wǒ zhǔ yǐ lì yǎ bú shì。8 回答说:“是,你去告诉你主人说:‘以利亚在这里。’”huí dá shuō,shì,nǐ qù gào sù nǐ zhǔ rén,shuō,yǐ lì yǎ zài zhè lǐ。9 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?é bā dǐ shuō,pú rén yǒu shén me zuì,nǐ jìng yào jiāng wǒ jiāo zài yǎ hā shǒu lǐ,shǐ tā shā wǒ ne。10 我指着永生耶和华你的上帝起誓,无论哪一邦,哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说:实在是找不着你。wǒ zhǐ zhe yǒng shēng yē hé huá nǐ de shén qǐ shì,wú lùn nà yī bāng,nà yī guó, wǒ zhǔ dōu dǎ fā rén qù zhǎo nǐ。ruò shuō nǐ méi yǒu zài nà lǐ,jìu bì shǐ nà bāng nà guó de rén qǐ shì,shuō,shí zài shì zhǎo bù zhe nǐ。11 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里。’xiàn zài nǐ shuō,yào qù gào sù nǐ zhǔ rén,shuō,yǐ lì yǎ zài zhè lǐ。12 恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我。仆人却是自幼敬畏耶和华的。kǒng pà wǒ yī lí kāi nǐ,yē hé huá de líng,jìu tí nǐ dào wǒ suǒ bù zhī dào de dì fāng qù。zhè yàng wǒ qù gào sù yǎ hā,tā ruò zhǎo bù zháo nǐ,jìu bì shā wǒ。pú rén què shì zì yòu jìng wèi yē hé huá de。13 耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?yé xǐ bié shā yē hé huá zhòng xiān zhī de shí hòu,wǒ jiāng yē hé huá de yī bǎi gè xiān zhī cáng le,měi wǔ shí rén cáng zài yī gè dòng lǐ,ná bǐng hé shuǐ gōng yǎng tā mén,qǐ méi yǒu rén jiāng zhè shì gào sù wǒ zhǔ me。14 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”xiàn zài nǐ shuō,yào qù gào sù nǐ zhǔ rén,shuō,yǐ lì yǎ zài zhè lǐ,tā bì shā wǒ。15 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”yǐ lì yǎ shuō,wǒ zhǐ zhe suǒ shì fèng yǒng shēng de wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì,wǒ jīn rì bì shǐ yǎ hā dé jiàn wǒ。16 于是,俄巴底去迎着亚哈告诉他,亚哈就去迎着以利亚。yú shì é bā dǐ qù yíng zhe yǎ hā gào sù tā。yǎ hā jìu qù yíng zhe yǐ lì yǎ。17 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”yǎ hā jiàn le yǐ lì yǎ,biàn shuō,shǐ yǐ sè liè zāo zāi de jìu shì nǐ me。18 以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。yǐ lì yǎ shuō,shǐ yǐ sè liè zāo zāi de bú shì wǒ,nǎi shì nǐ,hé nǐ fù jiā, yīn wèi nǐ mén lí qì yē hé huá de jiè mìng,qù suí cóng bā lì。19 现在你当差遣人,招聚以色列众人和侍奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养侍奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”xiàn zài nǐ dāng chāi qiǎn rén,zhāo jù yǐ sè liè zhòng rén,hé shì fèng bā lì de nà sì bǎi wǔ shí gè xiān zhī,bìng yé xǐ bié suǒ gōng yǎng shì fèng yǎ shè lā de nà sì bǎi gè xiān zhī,shǐ tā mén dōu shàng jiā mì shān qù jiàn wǒ。20 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。yǎ hā jìu chāi qiǎn rén zhāo jù yǐ sè liè zhòng rén,hé xiān zhī,dōu shàng jiā mì shān。21 以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若巴力是上帝,就当顺从巴力。”众民一言不答。yǐ lì yǎ qián lái,duì zhòng mín shuō,nǐ mén xīn chí liǎng yì yào dào jǐ shí ne。ruò yé hé huá shì shén,jìu dāng shùn cóng yē hé huá。ruò bā lì shì shén,jìu dāng shùn cóng bā lì。zhòng mín yī yán bù dá。22 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。yǐ lì yǎ duì zhòng mín shuō,zuò yē hé huá xiān zhī de,zhī shèng xià wǒ yī gè rén。bā lì de xiān zhī,què yǒu sì bǎi wǔ shí gè rén。23 当给我们两只牛犊。巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊,放在柴上,也不点火。dāng gěi wǒ mén liǎng zhī níu dú。bā lì de xiān zhī kě yǐ tiāo xuǎn yī zhī,qiē chéng kuài zǐ,fàng zài chái shàng,bú yào diǎn huǒ。wǒ yě yù bèi yī zhī níu dú,fàng zài chái shàng, yě bù diǎn huǒ。24 你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是上帝。”众民回答说:“这话甚好。”nǐ mén qíu gào nǐ mén shén de míng,wǒ yě qíu gào yē hé huá de míng。nà jiàng huǒ xiǎn yìng de shén,jìu shì shén。zhòng mín huí dá shuō,zhè huà shèn hǎo。25 以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”yǐ lì yǎ duì bā lì de xiān zhī shuō,nǐ mén jì shì rén duō,dāng xiān tiāo xuǎn yī zhī níu dú。yù bèi hǎo le,jìu qíu gào nǐ mén shén de míng。què bú yào diǎn huǒ。26 他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。tā mén jiāng suǒ dé de níu dú yù bèi hǎo le,cóng zǎo chén dào wǔ jiān,qíu gào bā lì de míng,shuō:bā lì ā,qíu nǐ yìng yǔn wǒ mén。què méi yǒu shēng yīn,méi yǒu yìng yǔn de。tā mén zài suǒ zhú de tán,sì wéi yǒng tiào。27 到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”dào le zhèng wǔ,yǐ lì yǎ xī xiào tā mén,shuō,dà shēng qíu gào ba,yīn wèi tā shì shén,tā huò mò xiǎng,huò zǒu dào yī biān,huò xíng lù,huò shuì jiào,nǐ mén dāng jiào xǐng tā。28 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。tā mén dà shēng qíu gào,àn zhe tā mén de guī jǔ,yòng dāo qiāng zì gē,zì cì,zhí dào shēn tǐ líu xuè。29 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。cóng wǔ hòu zhí dào xiàn wǎn jì de shí hòu,tā mén kuáng hū luàn jiào。què méi yǒu shēng yīn, méi yǒu yìng yǔn de,yě méi yǒu lǐ huì de。30 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。yǐ lì yǎ duì zhòng mín shuō,nǐ mén dào wǒ zhè lǐ lái。zhòng mín jìu dào tā nà lǐ。tā biàn zhòng xīu yǐ jīng huǐ huài yē hé huá de tán。31 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),yǐ lì yǎ zhào yǎ gè zǐ sūn zhī pài de shù mù,qǔ le shí èr kuài shí tóu,(yé hé huá de huà,céng lín dào yǎ gè,shuō,nǐ de míng yào jiào yǐ sè liè)32 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,yòng zhè xiē shí tóu wèi yē hé huá de míng zhú yī zuò tán,zài tán de sì wéi wā gōu,kě róng gǔ zhǒng èr xì yǎ,33 又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子,放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”yòu zài tán shàng bǎi hǎo le chái,bǎ níu dú qiē chéng kuài zǐ,fàng zài chái shàng,duì zhòng rén shuō,nǐ mén yòng sì gè tǒng shèng mǎn shuǐ,dǎo zài fán jì hé chái shàng。34 又说:“倒第二次。”他们就倒第二次。又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。yòu shuō,dǎo dì èr cì。tā mén jìu dǎo dì èr cì。yòu shuō,dǎo dì sān cì。tā mén jìu dǎo dì sān cì。35 水流在坛的四围,沟里也满了水。shuǐ líu zài tán de sì wéi,gōu lǐ yě mǎn le shuǐ。36 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。dào le xiàn wǎn jì de shí hòu,xiān zhī yǐ lì yǎ jìn qián lái,shuō,yǎ bó lā hǎn, yǐ sā,yǐ sè liè de shén,yē hé huá ā,qíu nǐ jīn rì shǐ rén zhī dào nǐ shì yǐ sè liè de shén,yě zhī dào wǒ shì nǐ de pú rén,yòu shì fèng nǐ de mìng xíng zhè yī qiè shì。37 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是上帝,又知道是你叫这民的心回转。”yē hé huá ā,qíu nǐ yìng yǔn wǒ,yìng yǔn wǒ,shǐ zhè mín zhī dào nǐ yē hé huá shì shén,yòu zhī dào shì nǐ jiào zhè mín de xīn huí zhuǎn。38 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。yú shì yē hé huá jiàng xià huǒ lái,shāo jìn fán jì,mù chái,shí tóu,chén tǔ,yòu shāo gān gōu lǐ de shuǐ。39 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”zhòng mín kàn jiàn le,jìu fǔ fú zài dì,shuō,yē hé huá shì shén,yē hé huá shì shén。40 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱。”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。yǐ lì yǎ duì tā mén shuō,ná zhù bā lì de xiān zhī,bù róng yī rén táo tuō。zhòng rén jìu ná zhù tā mén。yǐ lì yǎ dài tā mén dào jī shùn hé biān,zài nà lǐ shā le tā mén。旱灾停止
41 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”yǐ lì yǎ duì yǎ hā shuō,nǐ xiàn zài kě yǐ shàng qù chī hē,yīn wèi yǒu duō yǔ de xiǎng shēng le。42 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。yǎ hā jìu shàng qù chī hē。yǐ lì yǎ shàng le jiā mì shān dǐng,qū shēn zài dì,jiāng liǎn fú zài liǎng xī zhī zhōng。43 对仆人说:“你上去,向海观看。”仆人就上去观看,说:“没有什么。”他说:“你再去观看。”如此七次。duì pú rén shuō,nǐ shàng qù,xiàng hǎi guān kàn。pú rén jìu shàng qù guān kàn,shuō,méi yǒu shén me。tā shuō nǐ zài qù guān kàn,rú cǐ qī cì。44 第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”dì qī cì pú rén shuō,wǒ kàn jiàn yǒu yī xiǎo piàn yún cóng hǎi lǐ shàng lái,bú guò rú rén shǒu nà yàng dà。yǐ lì yǎ shuō,nǐ shàng qù,gào sù yǎ hā,dāng tào chē xià qù, miǎn dé bèi yǔ zǔ dǎng。45 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。shà shí jiān tiān yīn fēng yún hēi àn,jiàng xià dà yǔ。yǎ hā jìu zuò chē,wǎng yé sī liè qù le。46 耶和华的灵(原文作“手”)降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。yē hé huá de líng(yuán wén zuò shǒu)jiàng zài yǐ lì yǎ shēn shàng,tā jìu shù shàng yāo, bēn zài yǎ hā qián tóu,zhí dào yé sī liè de chéng mén。