-
巴拿巴和扫罗奉差遣
1 在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。zài ān tí ā de jiào huì zhōng,yǒu jǐ wèi xiān zhī hé jiào shī,jìu shì bā ná bā,hé chēng hū ní jié de xī miàn,gǔ lì nài rén lù qíu,yǔ fēn fēng zhī wáng xī lù tóng yǎng de mǎ niàn,bìng sǎo luó。2 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”tā mén shì fèng zhǔ,jìn shí de shí hòu,shèng líng shuō,yào wèi wǒ fēn pài bā ná bā hé sǎo luó,qù zuò wǒ shào tā mén suǒ zuò de gōng。3 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。yú shì jìn shí dǎo gào,àn shǒu zài tā mén tóu shàng,jìu dǎ fā tā mén qù le。在塞浦路斯传道
4 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。tā mén jì bèi shèng líng chāi qiǎn,jìu xià dào xī líu jī,cóng nà lǐ zuò chuán wǎng jū bǐ lù qù。5 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。dào le sā lā mǐ,jìu zài yóu tài rén gè huì táng lǐ chuǎn jiǎng shén de dào。yě yǒu yuē hàn zuò tā mén de bāng shǒu。6 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。jīng guò quán dǎo,zhí dào pà fú,zài nà lǐ yù jiàn yī gè yǒu fǎ shù jiǎ chōng xiān zhī de yóu tài rén,míng jiào bā yē sū。7 这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。zhè rén cháng hé fāng bó shì qíu bǎo luó tóng zài,shì qíu bǎo luó shì gè tōng dá rén。tā qǐng le bā ná bā hé sǎo luó lái,yào tīng shén de dào。8 只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。zhī shì nà xíng fǎ shù de yǐ lǔ mǎ,(zhè míng fān chū lái jìu shì xíng fǎ shù de yì sī)dí dǎng shǐ tú,yào jiào fāng bó bù xìn zhēn dào。9 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,sǎo luó yòu míng bǎo luó,bèi shèng líng chōng mǎn,dìng jīng kàn tā,10 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?shuō,nǐ zhè chōng mǎn gè yàng guǐ zhà jiān è,mó guǐ de ér zǐ,zhòng shàn de chóu dí, nǐ hùn luàn zhǔ de zhèng dào hái bù zhǐ zhù me。11 现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。xiàn zài zhǔ de shǒu jiā zài nǐ shēn shàng。nǐ yào xiā yǎn,zhàn qiě bú jiàn rì guāng。tā de yǎn jīng,lì kè hūn méng hēi àn,sì xià lǐ qíu rén lā zhe shǒu lǐng tā。12 方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。fāng bó kàn jiàn suǒ zuò de shì,hěn xī qí zhǔ de dào,jìu xìn le。在彼西底的安提阿传道
13 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。bǎo luó hé tā de tóng rén,cóng pà fú kāi chuán,lái dào páng fēi lì yǎ de bié jiā。yuē hàn jìu lí kāi tā mén huí yē lù sā lěng qù。14 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。tā mén lí le bié jiā wǎng qián xíng,lái dào bǐ xī dǐ de ān tí ā。zài ān xí rì jìn huì táng zuò xià。15 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”dú wán le lù fǎ hé xiān zhī de shū,guǎn huì táng de jiào rén guò qù,duì tā mén shuō, èr wèi xiōng tái,ruò yǒu shén me quàn miǎn zhòng rén de huà,qǐng shuō。16 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。bǎo luó jìu zhàn qǐ lái,jǔ shǒu shuō,yǐ sè liè rén,hé yī qiè jìng wèi shén de rén,qǐng tīng。17 这以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来,zhè yǐ sè liè mín de shén,jiǎn xuǎn le wǒ mén de zǔ zōng,dāng mín jì jū āi jí de shí hòu,tái jǔ tā mén,yòng dà néng de shǒu lǐng tā mén chū lái。18 又在旷野容忍他们约有四十年(“容忍”或作“抚养”)。yòu zài kuàng yě róng rěn tā mén yuē yǒu sì shí nián。(róng rěn huò zuò fǔ yǎng)19 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。jì miè le jiā nán dì qī zú de rén,jìu bǎ nà dì fēn gěi tā mén wèi yè。20 此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。cǐ hòu,gěi tā mén shè lì shì shī,yuē yǒu sì bǎi wǔ shí nián,zhí dào xiān zhī sā mǔ ěr de shí hòu。21 后来他们求一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王四十年。hòu lái tā mén qíu yī gè wáng, shén jìu jiāng biàn yǎ mǐn zhī pài zhōng,jī shì de ér zǐ sǎo luó,gěi tā mén zuò wáng sì shí nián。22 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’jì fèi le sǎo luó,jìu xuǎn lì dà wèi zuò tā mén de wáng。yòu wèi tā zuò jiàn zhèng shuō,‘wǒ xún dé yé xī de ér zǐ dà wèi,tā shì hé wǒ xīn yì de rén,fán shì yào zūn xíng wǒ de zhǐ yì。’23 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。cóng zhè rén de hòu yì zhōng, shén yǐ jīng zhào zhe suǒ yìng xǔ de,wèi yǐ sè liè rén lì le yī wèi jìu zhǔ,jìu shì yē sū。24 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。zài tā méi yǒu chū lái yǐ xiān,yuē hàn xiàng yǐ sè liè zhòng mín xuān jiǎng huǐ gǎi de xǐ lǐ。25 约翰将行尽他的程途,说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’yuē hàn jiāng xíng jìn tā de chéng tú shuō,nǐ mén yǐ wèi wǒ shì shuí,wǒ bú shì jī dū。 zhī shì yǒu yī wèi zài wǒ yǐ hòu lái de,wǒ jiě tā jiǎo shàng de xié dài,yě shì bú pèi de。26 “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。dì xiōng mén,yǎ bó lā hǎn de zǐ sūn,hé nǐ mén zhōng jiān jìng wèi shén de rén nǎ, zhè jìu shì de dào,shì chuǎn gěi wǒ mén de。27 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。yē lù sā lěng jū zhù de rén,hé tā mén de guān zhǎng,yīn wèi bù rèn shì jī dū,yě bù míng bái měi ān xí rì suǒ dú zhòng xiān zhī de shū,jìu bǎ jī dū dìng le sǐ zuì,zhèng yìng le xiān zhī de yù yán。28 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。suī rán chá bù chū tā yǒu dāng sǐ de zuì lái,hái shì qíu bǐ lā duō shā tā。29 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。jì chéng jìu le jīng shàng zhǐ zhe tā suǒ jì de yī qiè huà,jìu bǎ tā cóng mù tóu shàng qǔ xià lái,fàng zài fén mù lǐ。30 上帝却叫他从死里复活。shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó。31 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。nà cóng jiā lì lì tóng tā shàng yē lù sā lěng de rén duō rì kàn jiàn tā,zhè xiē rén rú jīn zài mín jiān shì tā de jiàn zhèng。32 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,wǒ mén yě bào hǎo xìn xí gěi nǐ mén,jìu shì nà yìng xǔ zǔ zōng de huà,33 上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’shén yǐ jīng xiàng wǒ mén zhè zuò ér nǚ de yìng yàn,jiào yē sū fù huó le。zhèng rú shī piān dì èr piān shàng jì zhe shuō,‘nǐ shì wǒ de ér zǐ,wǒ jīn rì shēng nǐ。’34 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典赐给你们。’lùn dào shén jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó,bú zài guī yú xǐu huài,jìu zhè yàng shuō,‘ wǒ bì jiāng suǒ yìng xǔ dà wèi nà shèng jié kě kào de ēn diǎn,cì gěi nǐ mén。’35 “又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’yòu yǒu yī piān shàng shuō,‘nǐ bì bù jiào nǐ de shèng zhě jiàn xǐu huài。’36 “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了(或作“大卫按上帝的旨意服侍了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;dà wèi zài shì de shí hòu,zūn xíng le shén de zhǐ yì,jìu shuì le,(huò zuò dà wèi àn shén de zhǐ yì fú shì le tā nà yī shì de rén jìu shuì le)guī dào tā zǔ zōng nà lǐ,yǐ jiàn xǐu huài。37 惟独上帝所复活的,他并未见朽坏。wéi dú shén suǒ fù huó de,tā bìng wèi jiàn xǐu huài。38 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。suǒ yǐ dì xiōng mén,nǐ mén dāng xiǎo dé,shè zuì de dào shì yóu zhè rén chuǎn gěi nǐ mén de。39 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。nǐ mén kào mó xī de lù fǎ,zài yī qiè bù dé chēng yì de shì shàng,xìn kào zhè rén, jìu dōu dé chēng yì le。40 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。suǒ yǐ nǐ mén wù yào xiǎo xīn,miǎn dé xiān zhī shū shàng suǒ shuō de lín dào nǐ mén。41 主说:‘你们这轻慢的人要观看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”zhǔ shuō,‘nǐ mén zhè qīng màn de rén yào guān kàn,yào jīng qí,yào miè wáng。yīn wèi zài nǐ mén de shí hòu,wǒ xíng yī jiàn shì,suī yǒu rén gào sù nǐ mén,nǐ mén zǒng shì bù xìn。’42 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。tā mén chū huì táng de shí hòu,zhòng rén qǐng tā mén dào xià ān xí rì,zài jiǎng zhè huà gěi tā mén tīng。43 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在上帝的恩中。sàn huì yǐ hòu,yóu tài rén hé jìng qián jìn yóu tài jiào de rén,duō yǒu gēn cóng bǎo luó, bā ná bā de,èr rén duì tā mén jiǎng dào,quàn tā mén wù yào héng jǐu zài shén de ēn zhōng。44 到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听上帝的道。dào xià ān xí rì,hé chéng de rén,jī hū dōu lái jù jí,yào tīng shén de dào。45 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。dàn yóu tài rén kàn jiàn rén zhè yàng duō,jìu mǎn xīn jí dù,yìng bó bǎo luó suǒ shuō de huà,bìng qiě huǐ bàng。46 保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。bǎo luó hé bā ná bā fàng dǎn shuō, shén de dào xiān jiǎng gěi nǐ mén,yuán shì yíng dāng de,zhī yīn nǐ mén qì jué zhè dào,duàn dìng zì jǐ bù pèi dé yǒng shēng,wǒ mén jìu zhuǎn xiàng wài bāng rén qù。47 因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”yīn wèi zhǔ céng zhè yàng fēn fù wǒ mén shuō,‘wǒ yǐ jīng lì nǐ zuò wài bāng rén de guāng, jiào nǐ shī xíng jìu ēn zhí dào dì jí。’48 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道,凡预定得永生的人都信了。wài bāng rén tīng jiàn zhè huà,jìu huān xǐ le,zàn měi shén de dào。fán yù dìng dé yǒng shēng de rén dōu xìn le。49 于是主的道传遍了那一带地方。yú shì lì de dào,chuǎn biàn le nà yī dài dì fāng。50 但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。dàn yóu tài rén tiāo suō qián jìng zūn guì de fù nǚ,hé chéng nèi yǒu míng wàng de rén,bī pò bǎo luó,bā ná bā,jiāng tā mén gǎn chū jìng wài。51 二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。èr rén duì zhe zhòng rén duò xià jiǎo shàng de chén tǔ,jìu wǎng yǐ gē niàn qù le。52 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。mén tú mǎn xīn xǐ lè,yòu bèi shèng líng chōng mǎn。